Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
He drew particular attention to the necessity of coordinating efforts of various international and sub-regional organizations active in the region and stated the readiness of his organisation to engage in close dialogue and cooperation. Он особо привлек внимание к необходимости координации усилий различных международных и субрегиональных организаций, осуществляющих деятельность в регионе, и заявил о готовности его организации к тесному диалогу и взаимодействию.
Momentum to promote the use of sustainably produced products is growing worldwide, with early efforts focused on materials used in building construction; certified timber products are required in all such programmes. Во всем мире ширится деятельность по поощрению использования товаров, производимых на устойчивой основе, при этом основное внимание на данном этапе уделяется материалам, применяемым в строительстве общественных и жилых зданий; все такие программы предусматривают закупку сертифицированных лесоматериалов.
A Domestic Violence Task Force was established, and efforts were made to involve and sensitize all sectors of the community. Создана Целевая группа по проблеме насилия в семье, были также приняты меры для вовлечения в эту деятельность всех слоев общества и повышения их восприимчивости к данной проблеме.
It will also support research activities, advocacy efforts to renew interest in population ageing, and ageing initiatives, including the work of non-governmental organizations in this area, and capacity-building. Он также будет помогать в научно-исследовательской деятельности, пропагандистских усилиях, направленных на возрождение интереса к проблематике по вопросам старения населения, а также инициативам в отношении проблем старения, включая деятельность неправительственных организаций в этой области, и в создании потенциала.
It needs to make serious efforts to implement its policy; increase its capacities and resources for gender mainstreaming; track progress in gender equality; and invest in women's empowerment. Теперь ей надо проводить целенаправленную работу по осуществлению своей политики; укреплять свой потенциал и ресурсную базу для обеспечения учета гендерных факторов; отслеживать прогресс в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами; и выделять средства на деятельность по расширению прав и возможностей женщин.
These processes are also directing efforts towards the development and implementation of criteria and indicators relevant for the forest management unit, involving a range of partners, including forest owners, indigenous communities, non-governmental organizations and the private sector. Эти процессы направляют также усилия на разработку и применение важных для лесохозяйственного сектора критериев и показателей, вовлекая в эту деятельность широкий круг партнеров, в том числе владельцев лесов, общины коренного населения, неправительственные организации и частный сектор.
Partnership members have secured the strong support of their governing bodies with respect to work towards achieving sustainable forest management, especially at the country level where the Partnership makes concerted efforts to more deeply engage national Governments. Члены Партнерства обеспечили решительную поддержку своими руководящими органами работы по обеспечению ведения лесного хозяйства на устойчивой основе, особенно на страновом уровне, где Партнерство осуществляет целенаправленные усилия по более активному вовлечению национальных правительств в проводимую деятельность.
Given recent developments at the United Nations, including high-profile procurement irregularities, he would like to know the status of efforts to deal with what seemed to be a much bigger problem than most had thought. Учитывая последние события в Организации Объединенных Наций, в том числе серьезные нарушения правил, регулирующих закупочную деятельность, выступающий интересуется, какие меры принимаются для решения проблемы, которая является гораздо более серьезной, чем многие полагали.
He commended the efforts of the secretariat, which had contributed greatly to the Commission's work and could do more if it were provided with increased financial resources. Он высоко оценивает усилия секретариата, который оказывает значительное содействие Комиссии в ее работе, и при условии выделения дополнительных средств мог бы расширить свою деятельность.
A large part of the Joint Committee's efforts in its early years was devoted to helping countries raise productivity and efficiency in wood harvesting, including the training of forest workers and activities to improve their health, safety and working conditions generally. Значительная часть работы, проводившейся Объединенным комитетом в первые годы его существования, была посвящена оказанию помощи странам в деле повышения производительности и эффективности лесозаготовительных операций, включая подготовку лесохозяйственных рабочих и деятельность в целях улучшения их здоровья, безопасности труда и условий работы.
The secretariat of the Board and the Committee will continue its efforts to provide the necessary technical services to the Board and the Committee. Секретариат Совета и Комитета продолжит свою деятельность по предоставлению необходимых технических услуг Совету и Комитету.
8.10 With respect to subprogramme 1, there is no increase in resource levels as the Office of the Legal Counsel continues to provide legal advice for the principal organs of the United Nations and to oversee its efforts to computerize the legal archive. 8.10 Что касается подпрограммы 1, то увеличивать объем ресурсов не предполагается, поскольку Канцелярия Юрисконсульта продолжает предоставлять юридические консультации главным органам Организации Объединенных Наций и контролировать деятельность по компьютеризации правового архива.
The international community's efforts on the Millennium Development Goals provided an opportunity to expand strategies, apply good practices more broadly and leverage change in women's lives. Деятельность международного сообщества по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, дает возможность расширить эти стратегии, более активно применять передовую практику и вносить реальные изменения в жизнь женщин.
With respect to air safety policies, the Department should step up its efforts to implement its accident-prevention programme, and OIOS was concerned that the Department had not yet considered or issued trend analyses or lessons learned. Что касается политики в области обеспечения безопасности полетов, то Департаменту следует активизировать деятельность по осуществлению своей программы предупреждения аварий, и УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что Департамент еще не рассмотрел и не опубликовал результаты анализа тенденций и накопленного опыта.
I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций.
In the spirit of tolerance and intercultural dialogue, efforts have been made to integrate national minorities to society while creating possibilities for them to maintain and develop their national culture. В духе терпимости и межкультурного диалога проводится деятельность по интеграции национальных меньшинств в общество и одновременному предоставлению им возможностей в сфере сохранения и развития своей национальной культуры.
While commending these efforts, the independent expert draws attention to the need for more donor support for this programme as it continues its interventions in "Somaliland" and, has more recently, in "Puntland". Приветствуя эти усилия, независимый эксперт обращает тем не менее внимание на необходимость более активной донорской поддержки этой программы, поскольку она продолжает свою деятельность в "Сомалиленде", а в последнее время - и в "Пунтленде".
The task force is aware that activities of transnational corporations (TNCs) and other business enterprises can have positive effects on the development efforts of host countries. Целевая группа отдает себе отчет в том, что деятельность транснациональных корпораций (ТНК) и других коммерческих структур может оказывать положительное воздействие на работу принимающих стран в области развития.
3.11 In spite of these activities and efforts, there is still opportunity for improvement in the level and quality of NGO involvement in the promotion and advancement of women. 3.9 Несмотря на эту деятельность и усилия, все еще остается возможность для повышения уровня и качества участия НПО в содействии улучшению положения женщин.
The purpose of the Platform, to be operated by UNDP, is to develop a mechanism to integrate systematically risk reduction into post-disaster recovery efforts and to benefit from lessons learned. Цель этой Платформы, которой будет управлять ПРООН, заключается в разработке механизма, позволяющего на системной основе интегрировать мероприятия по уменьшению опасности бедствий в деятельность по восстановлению в периоды после бедствий и в обобщении и распространении накопленного опыта.
It is important to point out, however, that despite these additional efforts, the number of bilateral and multilateral donors or private foundations that support road safety remains far from sufficient to address current and future needs. Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на эти дополнительные усилия, для обеспечения рассмотрения существующих и будущих потребностей по-прежнему не хватает двусторонних и многосторонних доноров или частных фондов, поддерживающих деятельность в области безопасности дорожного движения.
In resolution 59/241, the General Assembly recognized the important contributions that international and regional efforts, including by the regional commissions, can provide to the high-level dialogue. В резолюции 59/241 Генеральная Ассамблея признала, что деятельность на международном и региональном уровнях, в том числе деятельность региональных комиссий, может стать важным вкладом в диалог на высоком уровне.
Projects and activities funded in that area include efforts supported by the United Nations to establish comprehensive national plans aimed at developing the capacities of women and girls to participate in the social, economic and political development of their countries and communities. К числу проектов и мероприятий, финансируемых в этой области, относятся осуществляемая при поддержке Организации Объединенных Наций деятельность по разработке всеобъемлющих национальных планов, направленных на расширение возможностей участия женщин и девочек в социальном, экономическом и политическом развитии их стран и общин.
While the entrepreneurship of domestic small, medium-sized and large enterprises is a major engine for job creation in Africa, state efforts to improve the investment climate for foreign investment is an important complement to the dynamism of the domestic private sector. Если предпринимательская деятельность малых, средних и крупных местных предприятий является в странах Африки одним из основных механизмов создания рабочих мест, то усилия государства, направленные на улучшение инвестиционного климата для иностранных инвесторов, - важным дополняющим фактором обеспечения динамичного развития национального частного сектора.
Government agencies quickly took the lead in organizing and coordinating the relief efforts, local NGOs and Red Cross/Red Crescent volunteers provided immediate emergency assistance and host family networks offered shelter to the homeless. Государственные учреждения незамедлительно возглавили деятельность по организации и координации срочной помощи, местные неправительственные организации и добровольцы Красного Креста/Красного Полумесяца оказали срочную чрезвычайную помощь, а национальные сети по вопросам семьи предоставили убежища для бездомных.