| UNDP Asia and the Pacific has continued to strengthen its resource management and mobilization efforts. | Отделение ПРООН для азиатско-тихоокеанского региона продолжало совершенствовать свою деятельность по управлению ресурсами и по мобилизации усилий. |
| Thanks to its efforts, a legal regime had been established consisting of five international treaties and five sets of principles governing space activities. | Благодаря усилиям Организации удалось создать правовой режим, включающий пять международных договоров и пять сводов правовых принципов, регулирующих космическую деятельность. |
| If such incidents continue, all efforts and activities aimed at the implementation of the Afghanistan Compact will be at great risk. | Если такие инциденты будут продолжаться, то все эти усилия и деятельность по выполнению положений Соглашения по Афганистану окажутся под угрозой. |
| Of course, criminal activities are common problems and need common efforts. | Безусловно, преступная деятельность - это общая проблема, требующая принятия совместных усилий. |
| Since the beginning of the cholera epidemic in 1991, the countries of the Americas Region have stepped up surveillance and laboratory control efforts. | После начала эпидемии холеры в 1991 году страны Американского региона усилили деятельность по наблюдению и лабораторному контролю. |
| Accepted international reference points allow international institutions to better focus their assistance efforts. | Международно признанные образцы позволяют международным учреждениям четче сфокусировать свою деятельность по оказанию помощи. |
| This will help to consolidate relief efforts towards achieving quantifiable targets even under politically unstable conditions. | Это поможет направить деятельность по оказанию помощи на выполнение количественных задач даже в политически нестабильных условиях. |
| The partial lapses in the timely provision of documentation to the Fifth Committee, for example, should not discourage efforts to further refine the system. | Частичные сбои в процессе своевременного представления документации Пятому комитету не должны нарушать деятельность по дальнейшей доработке этой системы. |
| The Office of High Commissioner does this by seeking to contribute to the efforts of the principal organs of the United Nations. | Управление Верховного комиссара выполняет эту свою роль, стремясь внести вклад в деятельность основных органов Организации Объединенных Наций. |
| I would like once again to thank him for his efforts. | Я хотел бы еще раз выразить признательность за его деятельность. |
| The Committee notes with appreciation the ongoing efforts by the State party aimed at strengthening human rights in Latvia. | Комитет с удовлетворением отмечает текущую деятельность государства-участника, направленную на укрепление прав человека в Латвии. |
| These efforts received a boost in 2000 with the opening of many FM radio stations across the country. | Указанная деятельность получила значительный импульс в 2000 году в результате открытия по всей стране ЧМ - радиостанций. |
| Established in 2000, the UNIDO Regional Industrial Development Centre in Lagos supported efforts in the subregion in various ways. | Деятельность Регионального центра промышленного развития ЮНИДО, созданного в 2000 году в Лагосе, была направлена на предоставление в этом субрегионе различной помощи. |
| Mine action can play an important role in disarmament, demobilization and reintegration efforts. | Деятельность, связанная с разминированием, может играть важную роль при проведении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Yet the actions of these companies are often in contravention of United Nations sanctions or other efforts to promote security and peace. | Вместе с тем деятельность этих компаний зачастую противоречит санкциям, введенным Организацией Объединенных Наций, или другим усилиям по содействию безопасности и миру. |
| The Working Party welcomed the efforts and impacts of partner organizations to the EFSOS work area. | Рабочая группа приветствовала усилия и вклад организаций-партнеров в деятельность, проводимую в области ПИЛСЕ. |
| We would like to commend the activities and vigorous efforts of the Counter-Terrorism Committee in the implementation of resolution 1373. | Мы хотели бы отметить деятельность и энергичные усилия, осуществлявшиеся Контртеррористическим комитетом по выполнению резолюции 1373. |
| Identify the particular demands and needs with respect to institutions and organisations responsible for workplace-related activities concerning chemical safety, and direct the capacity-building efforts accordingly. | Определить конкретные требования и потребности учреждений и организаций, отвечающих за связанную с производством деятельность в отношении обеспечения химической безопасности, и соответствующим образом переориентировать меры по укреплению потенциала. |
| Such activities assisted developing countries in their development efforts and in integrating into the global economy and the international trading system. | Такая деятельность помогает развивающимся странам в их усилиях по развитию и в их интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему. |
| As the conflicts in Côte d'Ivoire and Liberia continue, Sierra Leone's peace consolidation efforts are under way in a highly unstable regional environment. | Из-за непрекращающихся конфликтов в Кот-д'Ивуаре и Либерии деятельность Сьерра-Леоне по укреплению мира осуществляется в условиях крайней региональной нестабильности. |
| During the 1990s, EECCA countries have made significant efforts in environmental management and are continuing to doing so. | В течение 90-х годов страны ВЕКЦА прилагали значительные усилия в области рационального использования окружающей среды и в настоящее время продолжают свою деятельность в этом направлении. |
| Their ongoing efforts, as well as similar actions by Guinea-Bissau's other international partners, are welcome. | Следует всячески приветствовать их постоянные усилия, а также аналогичную деятельность других международных партнеров Гвинеи-Бисау. |
| Although important progress has been achieved, the international community's counter-terrorism efforts remain incomplete. | Хотя достигнут значительный прогресс, тем не менее деятельность международного сообщества по борьбе с терроризмом еще не завершена. |
| Strategy activities as subregional and thematic efforts by European partners and countries continue to evolve. | Европейские партнеры и страны продолжают расширять свою деятельность на субрегиональном уровне и по тематическим направлениям в контексте осуществления Стратегии. |
| The work of the Working Group should complement and not substitute for the efforts of other organs to address African problems. | Деятельность Рабочей группы должна дополнять, а не подменять собой усилия других органов по решению африканских проблем. |