Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
It is imperative that different government ministries, including the ministries of health, education, labour and youth, coordinate efforts and work together in the development and implementation of policies and programmes. Необходимо, чтобы различные государственные министерства, включая министерства здравоохранения, образования, труда и по делам молодежи, координировали свою деятельность и разрабатывали и осуществляли политику и программы на основе совместных усилий.
The Foundation sponsored two people from Ghana to attend the special session of the General Assembly on children held in May 2002 in New York, where the Foundation's efforts were discussed with those attending the session. Фонд предоставил средства двум лицам из Ганы для участия в состоявшейся в мае 2002 года в Нью-Йорке специальной сессии Генеральной Ассамблеи по правам ребенка, участники которой обсудили деятельность Фонда.
The Executive Director of UNIFEM has an important role to play in strengthening the active engagement of UNDP in gender mainstreaming efforts where much learning is drawn from the innovative work of UNIFEM and its vision for coordinated action in the resident coordinator system. Директору-исполнителю ЮНИФЕМ принадлежит важная роль в обеспечении еще более активного вовлечения ПРООН в деятельность по актуализации гендерной проблематики, т.к. имеющийся в этой области опыт был накоплен во многом благодаря новаторской деятельности ЮНИФЕМ и его стратегии согласованной деятельности в системе координаторов-резидентов.
In addition to purely material support, we also request a renewal of international attention to the problem and better coordination on the part of the United Nations and its specialized agencies, as well as efforts by all international organizations. Помимо чисто материальной помощи, мы также просим, чтобы международное сообщество вновь обратило внимание на эту проблему, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения более четко координировали свою деятельность и чтобы все международные организации предприняли необходимые усилия.
In this respect, the work of the International Police Task Force, mandated under the Dayton/Paris Peace Accords to provide the citizens of Bosnia and Herzegovina with an efficient and impartial police service, has been key to the peace implementation efforts. В этой связи деятельность Специальных международных полицейских сил, призванных в соответствии с мандатом Дейтонского/Парижского мирного соглашения обеспечивать функционирование эффективной и беспристрастной полицейской службы в Боснии и Герцеговине, играет ключевую роль в усилиях по выполнению Мирного соглашения.
The close cooperation between ECOWAS and UNAMSIL on all aspects of peace efforts has proved useful in advancing the peace process in Sierra Leone. UNIFEM is supporting IGAD in the integration of a gender perspective in its conflict resolution and humanitarian programmes through a number of capacity-building initiatives. Тесное сотрудничество между ЭКОВАС и МООНСЛ по всем аспектам миротворческих усилий оказалось полезным для активизации мирного процесса в Сьерра-Леоне. ЮНИФЕМ оказывает помощь МОВР по включению гендерной проблематики в его деятельность по урегулированию конфликтов и осуществлению программ гуманитарной помощи в рамках ряда инициатив по укреплению потенциала.
The UNAIDS secretariat and its co-sponsors are currently leading the effort to revitalize HIV prevention efforts around the world through the development of a strategy to place HIV prevention more centrally on the global AIDS agenda. Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения, выступающие ее организаторами, в настоящее время возглавляют деятельность по активизации усилий в целях предупреждения ВИЧ во всем мире на основе разработки стратегии, благодаря которой предупреждению ВИЧ будет придаваться большее значение в глобальной повестке дня борьбы со СПИДом.
We welcome the UNECE's work in the area of ICT for development and its efforts to assist countries with economies in transition to bridge the digital divide, to strengthen sub-regional cooperation in the ICT sector and to integrate their economies in the world economy. Мы приветствуем деятельность ЕЭК ООН в области ИКТ в целях развития и ее усилия по оказанию содействия странам с переходной экономикой в сокращении разрыва в области создания и использования цифровых технологий, укрепления субрегионального сотрудничества в секторе ИКТ и интеграции экономик этих стран в мировую экономику.
The Committee notes the efforts to strengthen the Office of the Commissioner for Children and welcomes the Office's activities for children, as well as the activities of the National Human Rights Commission. Комитет принимает к сведению усилия по укреплению Управления Уполномоченного по делам детей и приветствует деятельность Управления в интересах детей, а также деятельность Национальной комиссии по правам человека.
In keeping with the findings and recommendations of the 2002 and 2003 annual reviews of UNDP collaboration with Barbados and the OECS, UNDP will continue its efforts at minimizing duplication and reducing the burden of its monitoring and evaluation activities on the limited capacity of governments. В соответствии с выводами и рекомендациями ежегодных обзоров сотрудничества ПРООН с Барбадосом и ОВКГ 2002 и 2003 годов ПРООН будет продолжать свою деятельность, направленную на сведение к минимуму дублирования и облегчение лежащего на правительствах с их ограниченными возможностями бремени контроля и оценки ее деятельности.
He welcomed the efforts to develop new service modules to meet the development needs of the developing countries. UNIDO was seeking to focus on specific needs such as industrial upgrading and restructuring. Приветствуя усилия по разработке новых модулей услуг для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития, он отмечает, что в настоящее время деятельность ЮНИДО сосредоточена на удовлетворении таких конкретных потребностей, как реструктуризация и модернизация промышленности.
Welcoming the Secretariat's efforts to strengthen the Organization's field presence and implement decentralization, he emphasized that that process should focus on enhancing technical cooperation delivery and build on the Organization's prior achievements. Приветствуя усилия Секретариата по укреп-лению представленности ЮНИДО на местах и в области децентрализации, он подчеркивает, что в рамках этого процесса деятельность необходимо сконцентрировать на расширении программ и проектов в области технического сотрудничества на основе результатов, достигнутых Организацией.
This activity includes undeclared uranium enrichment and plutonium reprocessing activities, pursuit of advanced P-2 centrifuge designs, experiments with uranium metal and polonium - both important nuclear weapons components - and willful and systematic efforts to hide these activities from the world. Эта деятельность включает в себя необъявленное обогащение урана и переработку плутония, продолжение создания усовершенствованных конструкций центрифуги Р-2, эксперименты с металлическим ураном и полонием, являющимися важными компонентами ядерного оружия, и целенаправленные и систематические усилия с целью скрыть эту деятельность от всего мира.
There is a need to strengthen coordination and cooperation for the mobilization of both internal and external resources, and for the wise use of such resources, as well as to strengthen efforts to increase budget allocations for water resource management, sanitation and human settlements. Необходимо укреплять координацию и сотрудничество в деле мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов и в целях разумного использования таких ресурсов, а также более активно добиваться увеличения бюджетных ассигнований на деятельность в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
The United Nations Country Team decided in September 2003 to take up human rights as an issue of shared concern, and the Office is participating in efforts to integrate human rights more fully into the work of UNCT and its member agencies. В сентябре 2003 года Страновая группа ООН приняла решение о том, чтобы права человека рассматривались в качестве общей проблемы, и в настоящее время Отделение вносит свой вклад в усилия по более тесной интеграции прав человека в деятельность СГООН и являющихся ее членами учреждений.
Owing to concerted efforts by the Government of Sierra Leone, the United Kingdom Department for International Development (DFID), the United Nations Development Programme (UNDP) and UNAMSIL, rehabilitation of police stations has commenced in earnest throughout Sierra Leone. Благодаря скоординированным усилиям правительства Сьерра-Леоне, Департамента международного развития (ДМР) Соединенного Королевства, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и МООНСЛ по всей стране осуществляется активная деятельность по восстановлению отделений полиции.
With regard to section 29G, the Committee welcomed the efforts by the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, noting that those measures would allow the release of extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat from the administrative activities, for reprogramming for their substantive activities. Что касается раздела 29G, то члены Комитета приветствовали усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отметили, что принимаемые меры должны позволить высвободить затрачиваемые на административную деятельность внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат для перераспределения по программам, связанным с осуществляемой ими основной деятельностью.
As demonstrated by the advances made in integrating mine action into the United Nations Consolidated Appeals Process, efforts should be made to ensure the sustainability of support and, where relevant, to integrate mine action into relevant ongoing activities. Как продемонстрировали реализованные сдвиги в интеграции противоминной деятельности в процесс консолидированных призывов Организации Объединенных Наций, следует прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать устойчивость поддержки, а где уместно, и интегрировать противоминную деятельность в соответствующие текущие мероприятия.
As detailed in the frameworks below, the rule of law framework component will continue to focus on strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts in improving delivery and access to justice and mentoring key actors of the justice sector. Как подробно показано в нижеследующей таблице показателей, деятельность в рамках компонента правопорядка будет по-прежнему сосредоточена на повышении потенциала правоохранительных структур и механизмов, улучшении работы судебной системы и расширении доступа к ней, а также оказании кураторской помощи основным субъектам правового сектора.
Follow-up must be based on existing good practices and put biotechnology at the service of economic and social development, and called for coordination of the various countries' efforts in the areas of biotechnology application, particularly bioindustry. В ходе последующей деятельности необходимо опираться на существующую успешную практику и содействовать использованию биотехнологии в интересах социально-экономического развития; эта деятельность требует координации усилий различных стран в области применения биотехнологии, особенно в области биоин-дустрии.
The damage to roads and bridges throughout the country represents a sharp setback for recovery efforts and further reduces access to basic services, including in the areas of health care, water and nutrition. Из-за ущерба, причиненного дорогам и мостам по всей стране, резко замедлилась восстановительная деятельность и еще больше затруднился доступ к основным услугам, в том числе к услугам в области здравоохранения, водоснабжения и питания.
Law enforcement approaches are ingrained institutionally in the international drug control regime, as drug control is housed within UNODC, which leads the United Nations efforts on organized crime. Основанные на правоприменении подходы институционально закреплены в международном контроле над наркотиками, поскольку контролем над наркотиками занимается ЮНОДК, которое возглавляет деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам организованной преступности.
13.37 The Division of Business and Institutional Support will continue its efforts to provide appropriate solutions by building the capacity of its clients, which include trade promotion organizations, private sector business associations, chambers of commerce and women's business associations. 13.37 Отдел предпринимательства и институциональной поддержки продолжит свою деятельность по выработке надлежащих решений на основе укрепления потенциала его клиентов, к которым относятся организации по содействию торговле, деловые ассоциации частного сектора, торгово-промышленные палаты и ассоциации женщин-предпринимателей.
The Committee appreciates the work done to date and encourages the Department of Political Affairs to continue its fund-raising efforts in order to ensure that progress in updating the Repertoire of the Practice of the Security Council is maintained. Комитет выражает признательность за проделанную к настоящему моменту работу и рекомендует Департаменту по политическим вопросам продолжать деятельность по сбору средств в целях обеспечения прогресса в обновлении Справочника по практике Совета Безопасности.
At present, evaluation efforts focused primarily on steps 1 and 2 of the framework, which were designed to assess the perceived value to participants of training courses and the effect of those courses on participants' confidence levels. В настоящее время оценочная деятельность сфокусирована прежде всего на первой и второй ступенях механизма, которые предназначены для оценки полезности учебных курсов в восприятии их участников и эффективности с точки зрения повышения степени уверенности слушателей в своих силах.