Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
It is a long-established fact that United Nations peacekeeping and peacebuilding activities have contributed immensely to the Organization's efforts for the maintenance of international peace and security over the years. Давно известно, что миротворческая и миростроительная деятельность Организации Объединенных Наций в течение многих лет вносит огромный вклад в усилия Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
Following the earthquake, the activities of the humanitarian development component were realigned to assist the Government, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations country team to coordinate humanitarian and early recovery efforts. После землетрясения деятельность компонента гуманитарного развития была переориентирована с целью содействия правительству, Управлению по координации гуманитарных вопросов и страновой группе Организации Объединенных Наций в вопросах координации гуманитарной деятельности и восстановления на раннем этапе.
In addition, UNMIL will support the operations of the Independent National Commission on Human Rights, assist in building the capacity of national civil society organizations and support the efforts of traditional dispute mediation mechanisms and national reconciliation initiatives. Кроме того, МООНЛ будет поддерживать деятельность Независимой национальной комиссии по правам человека, оказывать помощь в укреплении потенциала национальных организаций гражданского общества и поддерживать усилия в рамках традиционных механизмов урегулирования споров и инициатив в области национального примирения.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
Despite these limited efforts, the operations of export credit agencies continue to be largely unregulated at the global level, and standards on and regulation of transparency and environmental and human rights effects are largely insufficient. Несмотря на эти ограниченные усилия, деятельность экспортно-кредитных агентств остается практически нерегулируемой на глобальном уровне, а стандарты гласности и нормативное регулирование воздействия на экологию и права человека - в целом недостаточными.
In recent years, the Society has supported efforts of the Office of the Legal Affairs to develop its audio-visual library on international law, including by contributing audio-visual content from the Society, arranging interviews with its leading members and publicizing the project. В последние годы Общество поддерживает деятельность Управления по правовым вопросам по созданию аудиовизуальной библиотеки по международному праву, передавая, в числе прочего, свои аудиовизуальные материалы, а также проводя интервью с ведущими членами Общества и всячески освещая этот проект.
As a non-profit-making organization, the efforts of the Centre today are mainly targeted at making a major contribution towards the up-to-date, functional study of the interactions between technological and industrial development and the human and cultural environment, and the impact that interaction creates. Являясь некоммерческой организацией, Центр в настоящее время направляет свою деятельность в основном на то, чтобы вносить существенный вклад в отвечающие современным требованиям функциональные исследования взаимодействия технического и промышленного развития с окружающей и культурной средой, а также последствий этого взаимодействия.
Although there are many socio-economic challenges to be addressed, it is critical that development efforts focus on inequalities between rural and urban areas and, as indicated by the national leaders in their retreat of 21 and 22 August, reflect the country's values and culture. Хотя предстоит решить многочисленные социально-экономические проблемы, чрезвычайно важно, чтобы деятельность в области развития была сосредоточена на проблемах неравенства между сельскими и городскими районами и, как это отмечено национальными лидерами в ходе выездного совещания 21 и 22 августа, отражала ценности и культуру страны.
How should emergency humanitarian assistance and rehabilitation and recovery efforts be integrated with national development strategies for poverty reduction, sustained economic growth and sustainable development? Каким образом следует включать чрезвычайную гуманитарную помощь и деятельность в области восстановления и реабилитации в национальные стратегии развития в интересах сокращения масштабов нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития?
France's efforts to combat violence against women have, in particular, taken the form of actions and commitments within the United Nations, the European Union and the International Organisation of La Francophonie, and the implementation of specific programmes. Деятельность Франции в поддержку борьбы против насилия в отношении женщин находит свое выражение, в частности, в действиях и обязательствах на уровне Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Международной организации франкоязычных стран (ОИФ) и в осуществлении конкретных программ.
While a number of regulation models exist in the public sector, a recurrent way of integrating them in public sector anti-corruption efforts is through the development of professional codes of conduct. Хотя в публичном секторе имеется ряд моделей регулирования, одним из распространенных методов включения их в антикоррупционную деятельность в публичном секторе является разработка профессиональных кодексов поведения.
The efforts of successive Governments, their development plans and the measures they have taken, as expressed in practical terms through their policies, have encouraged the employment of women and opened all fields to them. Деятельность сменявших друг друга правительственных администраций, их планы развития и принятые ими меры, практически выразившиеся в их политике, способствовали найму женщин и открыли для них все сферы деятельности.
The State supports and encourages volunteerism, joining Government and civil efforts to promote social action as part of State development programmes that focus on the Saudi citizen as both the means and goal of development. Государство поддерживает и поощряет добровольческую деятельность, мобилизуя усилия правительства и гражданского общества с целью оказания содействия социальным мерам в качестве неотъемлемой части программ государственного развития, в рамках которых граждане Саудовской Аравии рассматриваются одновременно и как инструмент, и как объект процесса развития.
In this regard, the Conference notes the work of IAEA in support of the efforts of States parties to combat such trafficking, including the Agency's activities undertaken to provide for an enhanced exchange of information and the continued maintenance of its illicit trafficking database. В этой связи Конференция отмечает проводимую МАГАТЭ работу по поддержке усилий государств-участников в борьбе с таким оборотом, включая деятельность Агентства по налаживанию более широкого обмена информацией и обеспечению непрерывного функционирования созданной им базы данных о незаконном обороте.
Despite the Commission's efforts, it could not establish whom Major Imtiaz reported to other than Ms. Bhutto while carrying out his duties, but he did coordinate with the other PPP security people surrounding Ms. Bhutto. Несмотря на усилия, предпринятые Комиссией, она не смогла установить, кому, кроме г-жи Бхутто, подчинялся майор Имтиаз при выполнении своих обязанностей, однако он все-таки координировал деятельность с другими лицами из ПНП, окружавшими г-жу Бхутто и обеспечивавшими безопасность.
The Working Group welcomed the promotion efforts of some focal points of the Convention and encouraged others to step up their activities since focal points should act as "ambassadors" of the Convention at the national level. Рабочая группа приветствовала пропагандистские усилия некоторых координационных центров Конвенции и призвала другие расширять их деятельность, поскольку координационные центры должны выполнять функции "послов" Конвенции на национальном уровне.
For example, the aid information management system developed by the United Nations Development Programme, which tracks how much aid enters the country as well as where and how it is spent, provides Governments with a platform to coordinate relief efforts with their development partners. Так, разработанная Программой развития Организации Объединенных Наций система управления информацией о помощи позволяет контролировать объем поступающей в страну помощи, а также места и направления ее использования, что дает правительствам возможность координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи с их партнерами по развитию.
Noting that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is one of the major components of the efforts to reduce the violence that accompanies the activities of transnational organized criminal groups, отмечая, что уменьшение масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия является одним из основных компонентов усилий по сокращению насилия, которое сопровождает деятельность транснациональных организованных преступных групп,
The report demonstrates how UNDP work in these areas integrates across practices, is underpinned by efforts in democratic governance, and also contributes to national results in the areas of capacity development and gender equality. В докладе показано, каким образом деятельность ПРООН в этих областях учитывается в различных видах практической деятельности, дополняется усилиями в области демократического управления, а также содействует достижению на национальном уровне результатов в области укрепления потенциала и обеспечения гендерного равенства.
Given that implementation of the Act had proven problematic in some areas where there was particular strain on the housing market, reinforcement measures had been taken to prevent evictions, in particular the Act on housing and efforts to combat social exclusion, of March 2009. Поскольку реализация закона осложнилась в некоторых районах, где ситуация с рынком жилья весьма напряженная, были приняты меры в поддержку его применения, в частности, закон от марта 2009 года о мобилизации жилья и борьбе с обездоленностью, который подкрепляет деятельность по предупреждению выселений.
The United States believed that highlighting those abuses would help bring them to an end and hoped that United Nations activities would further those efforts so that human rights defenders across the globe would know that the international community supported them and their cause. Соединенные Штаты считают, что привлечение внимания к таким злоупотреблениям поможет положить им конец, и выражает надежду, что деятельность Организации Объединенных Наций будет содействовать этим усилиям, с тем чтобы правозащитники во всем мире знали, что международное сообщество поддерживает их и их дело.
SADC commended the United Nations on the establishment of the corresponding body, which should have a strong presence in the field and complement the efforts of national Governments and regional gender units. САДК воздает должное Организации Объединенных Наций в связи с созданием соответствующего органа, деятельность которого должна быть заметна в этой области и должна дополнять усилия национальных правительств и региональных учреждений, занимающихся гендерными вопросами.
Mr. Kafando (Burkina Faso) commended the actions of COPUOS in its efforts to combat the militarization and pollution of outer space and in the regulation of all types of space activity. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) высоко оценивает деятельность КОПУОС в его усилиях по борьбе с милитаризацией и загрязнением космического пространства и в регламентации всех видов космической деятельности.
In view of such challenges, and their potential impact on the work of the Commission and on preparations for the 2012 elections, UNIPSIL has engaged the opposition party and the Commission in efforts to find a mutually acceptable solution and agree on a way forward. С учетом этих проблем и их потенциального воздействия на деятельность Национальной избирательной комиссии, а также с учетом подготовки к выборам 2012 года ОПООНМСЛ призвало оппозиционную партию и Национальную избирательную комиссию найти взаимоприемлемое решение и определить пути своего дальнейшего взаимодействия.
The partnerships working in the areas of transport, chemicals, waste management, mining or making efforts to change unsustainable patterns of consumption and production are similar to the larger group of registered partnerships in that almost all of them include capacity-building activities in their implementation mechanisms. Партнерства, осуществляющие деятельность в области транспорта, химических веществ, удаления отходов, горнодобывающей промышленности или изменения неустойчивых моделей потребления и производства, аналогичны основной группе зарегистрированных партнерств в том смысле, что практически все из них предполагают реализацию мероприятий по наращиванию потенциала в рамках своих процессов осуществления.