In addition, the Government had continued its efforts to empower women in the emerging nation of neighbouring East Timor. |
Австралия продолжила деятельность, направленную на расширение возможностей для женщин, проживающих в Восточном Тиморе, соседнем с Австралией, молодом государстве. |
I also urge enhanced efforts to promote sustainable environmental development throughout the whole region and to incorporate environmental concerns in all relevant activities. |
Я также настоятельно призываю активизировать деятельность в поддержку устойчивого экологического развития во всем регионе, а также включать экологические аспекты во все соответствующие мероприятия. |
The regional office has also worked with Transparency International, focusing on accountability and efforts to combat corruption. |
Региональное отделение проводило также совместную деятельность с организацией "Трансперенси интернэшнл" с уделением особого внимания вопросам подотчетности и усилиям по борьбе с коррупцией. |
Finally, he described the activities of UNEP in supporting efforts to combat desertification. |
В заключение он охарактеризовал деятельность ПРООН, связанную с поддержкой усилий по борьбе с опустыниванием. |
UNIDO should continue those activities and make sustained efforts to incorporate environmental considerations into industrial policies and programmes. |
ЮНИДО следует продолжать эту деятельность и не прекращать усилий, направленных на включение экологических аспектов в промышленные стратегии и программы. |
Our efforts through the work of the Open-ended Working Group are in furtherance of that clear and unambiguous goal. |
Наши усилия, прилагаемые через деятельность Рабочей группы открытого состава, направлены на продвижение вперед по пути к достижению этой четкой и однозначной цели. |
Switzerland will contribute to strengthening the coordination efforts vital to ensuring that our activities enjoy the success they merit. |
Швейцария будет вносить вклад в укрепление усилий по координации, которые жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы наша деятельность увенчалась достойным успехом. |
Whenever possible, joint activities were undertaken with other regional and subregional bodies to reinforce synergies and lessen duplication of efforts. |
В тех случаях, когда это было возможно, осуществлялась совместная деятельность с другими региональными и субрегиональными органами в целях усиления согласованности и сокращения дублирования усилий. |
There was insufficient progress in implementing gender mainstreaming in all the activities of the Division and limited efforts in soliciting extrabudgetary funds. |
Недостаточно продвинулась работа по внедрению гендерного подхода во всю деятельность Отдела и недостаточно активно привлекались внебюджетные средства. |
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. |
Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов. |
In addition, the United States will continue its humanitarian efforts to alleviate the suffering of the people of Afghanistan. |
Кроме того, Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять свою гуманитарную деятельность по облегчению страданий народа Афганистана. |
UNDP continues its efforts to clear the long-outstanding differences. |
ПРООН продолжает деятельность по устранению давно существующих расхождений. |
UNIFEM-supported efforts in 2002 also contributed to strengthening gender justice in electoral, constitutional, legislative and judicial processes in many countries. |
Осуществляемая в 2002 году при поддержке ЮНИФЕМ деятельность также способствовала укреплению равенства между мужчинами и женщинами в выборном, конституционном, законодательном и судебном процессах во многих странах. |
The efforts of the Personal Representative of the Secretary-General aimed at promoting a renewed peace process represent a significant United Nations initiative. |
Важной инициативой Организации Объединенных Наций является деятельность Личного представителя Генерального секретаря, направленная на содействие возобновлению мирного процесса. |
The Committee calls upon the State party to increase its efforts concerning vaccination programmes to combat diseases and infections, especially among children. |
Комитет призывает государство-участник усилить деятельность по осуществлению программ вакцинации для борьбы с болезнями и инфекциями, особенно среди детей. |
We also hope that it will begin to intensify its efforts to make the Executive Directorate fully operational. |
Мы также рассчитываем на то, что он активизирует свою деятельность, с тем чтобы в полную силу заработал Исполнительный директорат. |
Therefore, criminal justice reform efforts, while aiming at sustainable results, should also achieve a visible impact in the short term. |
Поэтому деятельность по реформированию системы уголовного правосудия, хотя она и направлена на достижение долговременных результатов, должна также давать ощутимые результаты в краткосрочном плане. |
It allows for renewed and intensified commitment to continue such efforts at all levels. |
Он позволяет вновь подтвердить и активизировать обязательство продолжать такую деятельность на всех уровнях. |
We call on the international community to continue its efforts to improve existing international regulations concerning safety measures for the transport of such materials. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать деятельность, с тем чтобы дополнить существующий международно-правовой порядок в этой области мерами по обеспечению безопасности в отношении такой транспортировки. |
We believe this Committee is highly relevant to the efforts to make our world a safer place. |
Мы считаем, что деятельность этого Комитета вносит большой вклад в усилия, направленные на то, чтобы сделать мир более безопасным местом. |
Outcomes of such efforts would provide important inputs to the regional and global follow-up activities. |
Результаты подобных усилий станут важным вкладом в дальнейшую региональную и глобальную деятельность по ее итогам. |
We encourage UNMIK to continue its work in reconfiguring the existing administrative structures as part of its efforts to build local capacity for self-governance. |
Мы призываем МООНК продолжать свою деятельность по перестройке существующих административных структур в контексте усилий по созданию местного потенциала самоуправления. |
Therefore, we believe that the ICTY should make consistent efforts to explain its mission as a balanced and impartial one. |
Поэтому мы считаем, что МТБЮ должен предпринимать последовательные усилия в целях разъяснения населению того, что он осуществляет свою деятельность на сбалансированной и беспристрастной основе. |
Working closely with society, government efforts are producing positive results, as explained below. |
Как показано ниже, работа правительства, строящего свою деятельность в тесном сотрудничестве с представителями общественных организаций, приносит позитивные результаты. |
Therefore, we stress the importance of allocating enough resources for activities that will complement long-term reconciliation efforts undertaken by the Government of Rwanda. |
Поэтому мы подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов на ту деятельность, которая будет дополнять долгосрочные усилия, прилагаемые правительством Руанды к примирению. |