The Fund's family planning efforts received strong support from closely associated information, education and communication activities. |
Деятельность Фонда по планированию семьи получала твердую поддержку благодаря осуществлению тесно связанных с ней мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации. |
In this period of donor austerity, well-planned and coordinated resource mobilization efforts are required to maximize programme delivery. |
В этот период ограниченной помощи со стороны доноров для максимальной активизации осуществления программ требуется хорошо спланированная и координированная деятельность по мобилизации ресурсов. |
United Nations efforts in that field had originally been guided by, inter alia, the work of the Danube Commission. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в этой области первоначально определялась, в частности, работой Дунайской комиссии. |
The Secretariat would continue its efforts to improve and rationalize its work in that area. |
Что же касается Секретариата, то он продолжит деятельность по совершенствованию и рационализации своей работы. |
The Nordic countries strongly supported the efforts of the Working Group established by the Sixth Committee to study that issue. |
Страны Северной Европы решительно поддерживают деятельность рабочей группы, утвержденной Шестым комитетом, для изучения этого вопроса. |
The representative indicated that there were several different efforts to address maternal mortality and improve obstetric care. |
Представитель указал, что деятельность по сокращению материнской смертности и улучшению акушерского ухода осуществляется по нескольким различным направлениям. |
We commend these agencies for their efforts in tackling the problems of social and economic development. |
Мы выражаем благодарность этим учреждениям за их деятельность, направленную на решение проблем социального и экономического развития. |
The efforts of these and other countries acting as observers in the inter-Tajik negotiations tangibly supplemented the mediating activity of the United Nations. |
Усилия этих стран, а также других государств - наблюдателей на межтаджикских переговорах ощутимо дополнили посредническую деятельность Организации Объединенных Наций. |
Activities relevant to the Committee: Provides support to indigenous organizations in their lobbying efforts towards national governments and international institutions. |
Деятельность, касающаяся Комитета: оказывает содействие организациям коренных народов в их усилиях повлиять на политику национальных правительств и международных институтов. |
These exercises should be carried out in a way that helps avoid duplication of efforts and promotes efficient utilization of scarce resources. |
Эта деятельность должна проводиться таким образом, который помогал бы избегать дублирования усилий и содействовал бы эффективному использованию скудных ресурсов. |
In such cases, the role of transnational trading companies can be a useful supplement to countries' exporting efforts. |
В таких случаях деятельность транснациональных торговых компаний может служить полезным дополнением к деятельности стран по осуществлению экспорта. |
The purpose of this visit was to demonstrate how regional verification activities can complement international verification efforts. |
Цель этого посещения заключалась в демонстрации того, как региональная деятельность по проверке может дополнять международные усилия в этой области. |
There was a need for improved coordination so that activities at the international level complemented national efforts by Member States. |
Необходимо обеспечить лучшую координацию, с тем чтобы деятельность на международном уровне дополняла национальные мероприятия государств-членов. |
The Non-Aligned Movement's efforts had been vitally supportive of and complementary to the endeavours of the United Nations in that field. |
Усилия Движения неприсоединения во многом поддерживали и дополняли деятельность Организации Объединенных Наций в этой области. |
This in turn has hampered the Libyan people's efforts with regard to development, and paralysed the activities of most economic sectors. |
Это в свою очередь препятствует усилиям ливийского народа, направленным на развитие, и парализует деятельность большинства экономических секторов. |
The success of government efforts in the area of sustainable development also was noted. |
Отмечалась также успешная деятельность правительства в области устойчивого развития. |
Thanks to the generosity of a number of donors, these efforts are showing encouraging results. |
Благодаря щедрости ряда доноров эта деятельность дает обнадеживающие результаты. |
Training efforts should be redirected to ensure that they cover project design and formulation together with monitoring and evaluation. |
Деятельность по профессиональной подготовке должна быть переориентирована на обеспечение охвата наряду с контролем и оценкой исполнения проектов этапов их определения и разработки. |
I was wondering how you came to focus your charitable efforts on Taiwan. |
Мне интересно почему вы решили сфокусировать свою благотворительную деятельность на Тайване. |
Clearly, in the post bi-polar world of space technology, cooperative efforts must be developed. |
Безусловно, в области космической технологии в постбиполярном мире необходимо развивать совместную деятельность. |
Too often, UNICEF efforts had been hindered by a lack of political will and of respect for human rights. |
Слишком часто деятельность ЮНИСЕФ тормозится из-за отсутствия политической воли и несоблюдения прав человека. |
It was important that those efforts should be complemented by well-prepared plans. |
В этой связи Малави считает, что эту деятельность необходимо дополнить хорошо подготовленными планами. |
Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. |
Учебная деятельность, в рамках которой игнорируется любой из этих аспектов, скорее всего не будет вызывать доверия и будет малоэффективной. |
The United Nations efforts towards disarmament must be sustained, despite the relaxation in international tensions. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения должна продолжаться, несмотря на смягчение международной напряженности. |
Its efforts are aimed at integrating new data sets into projects related to cartography, natural resource development and environmental monitoring. |
Его деятельность направлена на использование новых массивов данных в проектах, связанных с картографией, развитием природных ресурсов и мониторингом окружающей среды. |