Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
While the initial efforts of UNODC under the national integrated programme of Togo focused on strengthening national capacities in anti-money-laundering and combating the financing of terrorism, since 2012 activities have mainly pertained to drug demand reduction. В то время как первоначально усилия УНП ООН, предпринимавшиеся в рамках национальной комплексной программы Того, были сконцентрированы на укреплении национального потенциала в области противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма, с 2012 года деятельность была в основном ориентирована на сокращение спроса на наркотики.
In 2014, special attention was given to mainstreaming anti-corruption efforts in development assistance through training and targeted assistance. В 2014 году особое внимание уделялось интеграции антикоррупционных усилий в деятельность по оказанию помощи в целях развития в рамках мероприятий по подготовке кадров и целевых мероприятий по оказанию помощи.
To ensure the sustainability of the Centre's ICTD capacity-building efforts in the region, the Governing Council called upon member States to contribute to APCICT, including in-kind contributions, in order to support its operations. В целях оказания поддержки деятельности Центра по развитию потенциала ИКТР в регионе Совет управляющих призвал государства-члены выделять средства на деятельность АТЦИКТ, в том числе в виде взносов натурой.
Although the Platform does not confine its efforts to helping women with disabilities, it certainly focuses on this group, primarily because such persons occupy a vulnerable position in society. Деятельность Платформы не ограничивается оказанием помощи женщинам с инвалидностью, но, несомненно, этой группе уделяется особое внимание, в первую очередь потому, что женщины с инвалидностью находятся в уязвимом положении в обществе.
It praises the United Nations in Haiti for its efforts to promote civil society participation in aid coordination mechanisms, including the sectoral tables, although the actual contribution of NGOs has been uneven. Группа высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций в Гаити по поощрению участия гражданского общества в механизмах координации помощи, включая отраслевые форумы, хотя фактический вклад неправительственных организаций отличается неравномерностью.
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля.
He urged the State party to continue with its efforts to provide redress and access to health care to Miskito divers with disabilities and asked the delegation to keep the Committee informed of any further developments concerning legislation to develop special business zones. Оратор настоятельно призывает государство-участника продолжать свою деятельность по предоставлению компенсации и доступа к медицинской помощи ставшим инвалидами ныряльщикам народности мискито и просит делегацию информировать Комитет о любых изменениях законодательства, касающегося создания специальных зон для ведения предпринимательской деятельности.
Estonia urged Eritrea to implement all recommendations made and to cooperate with the special procedures mandate holders, increase efforts and funding to improve women's rights, eliminate FGM and forced marriage and ensure freedom of expression, association and assembly. Делегация Эстонии настоятельно призвала Эритрею выполнить все сформулированные в ее адрес рекомендации и сотрудничать с мандатариями специальных процедур, активизировать деятельность по расширению прав женщин и увеличить ее финансирование, искоренять КЖПО и принудительные браки и гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний.
However, there is need to ensure that STI efforts are directed through these channels, so that the people who are most in need are empowered in the process. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы деятельность в области НТИ осуществлялась по этим каналам, с тем чтобы в рамках этого процесса расширялись права и возможности лиц, больше всего нуждающихся в помощи.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
Step up efforts on behalf of vulnerable groups, including persons in detention, women and children З. "Активизировать деятельность в пользу уязвимых групп населения, включая содержащихся под стражей, женщин и детей"
Although it did not receive any Community support in 2012, the country is continuing its efforts to increase awareness and knowledge. For example, it is helping the Institute for Social Movement to draw up the Luxembourg Charter for Diversity. Хотя в 2012 году Люксембург не получил помощи со стороны Сообщества, он продолжает свою деятельность в сфере просвещения и информации, в частности оказывая содействие Институту общественного движения (ИОД) в разработке "Хартии многообразия Люксембурга".
It performs a convening role to ensure that the United Nations system as a whole is responding in a coherent manner to peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Оно выполняет функции по созыву различных форумов в целях обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом согласованно реагировала на миротворческую деятельность стран, выходящих из состояния конфликта.
For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts. Задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы взаимосвязанный общий подход охватывал все аспекты, включая права человека, политические аспекты, вопросы развития, военную консультативную помощь и гуманитарную деятельность.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to eradicate illiteracy, particularly among rural women, by conducting literacy programmes in local languages as well as Portuguese, involving parents in these measures. Комитет призывает государство-участник активизировать свою деятельность по борьбе с безграмотностью, особенно среди сельских женщин, с помощью проведения программ по повышению грамотности на местных языках, а также на португальском языке, и привлекать к этой деятельности родителей.
However, owing to significant capacity constraints, the efforts have not succeeded in achieving effective and appropriate integration of the Guiding Principles and the business and human right agenda into key coordination mechanisms. Однако в силу весьма ограниченного потенциала данные усилия не позволили добиться действенной и надлежащей интеграции Руководящих принципов, а также повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в деятельность ключевых координационных механизмов.
This structure will serve as a focal point between the Human Rights and Justice Section of MINUSCA and the Government as part of efforts to strengthen human rights capacity and dialogue. Эта структура будет координировать деятельность отдела по правам человека МИНУСКА и правительства в целях укрепления потенциала и налаживания диалога по вопросам прав человека.
113.123 Implement awareness projects and activities to combat discriminatory attitudes and further its efforts to promote human rights education (Albania); 113.123 осуществлять проекты и деятельность по повышению уровня осведомленности в целях пресечения дискриминационного отношения и продолжать усилия по поощрению образования в области прав человека (Албания);
Publicity efforts included a multilingual press release, a media call, social media coverage, and various media interviews. Деятельность по распространению результатов включала издание пресс-релиза на нескольких языках, работу со средствами массовой информации, освещение в социальных Интернет-сетях и ряд интервью в средствах массовой информации.
135.91. Continue efforts to effectively prevent human trafficking and reinforce law enforcement and the training of police (Netherlands); 135.92. 135.91 продолжать усилия по эффективному предупреждению торговли людьми, а также усилить деятельность по поддержанию правопорядка и подготовку сотрудников полиции (Нидерланды);
She underscored that there was a need to think about how to get the Guiding Principles into company systems and cultures and how to scale up efforts. Выступающая подчеркнула необходимость в анализе вопроса о том, как Руководящие принципы могут быть интегрированы в системную деятельность и культуру компаний и каким образом следует добиваться наращивания усилий.
The rapporteurship had been established through the joint efforts of community of non-governmental organizations and the State of Brazil, which had funded the rapporteurship for the first year. Пост докладчика был создан в результате совместной деятельности группы неправительственных организаций и Бразильского государства, которое профинансировало деятельность докладчика в течение первого года.
His wife, Mrs. Chantal Biya, was appointed as a UNESCO Goodwill Ambassador because of her good works and social efforts in Cameroon and in Africa. Его жена г-жа Шанталь Бийя была назначена послом доброй воли ЮНЕСКО за ее прекрасную работу и деятельность в социальной сфере в Камеруне и в Африке.
Under the new guidelines, the Department of Peacekeeping Operations has made efforts to move beyond the limited integrated mission plans to request integrated strategic frameworks, which include country team activities, in order to promote what it calls "strategic partnerships". В соответствии с новыми руководящими принципами Департамент операций по поддержанию мира старается отойти от практики разработки ограниченных комплексных планов деятельности миссий и вместо них просить разрабатывать комплексные стратегические рамки, которые охватывали бы также деятельность страновой группы, что содействовало бы развитию так называемых отношений стратегического партнерства.
What efforts are being taken to ensure the allocation of adequate resources within the government budget for activities related to the elimination of violence against women? Какие предпринимаются усилия с целью выделения достаточных ресурсов в рамках государственного бюджета на деятельность по искоренению насилия в отношении женщин?