Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Recognizing that universal access to modern energy played an important role in the attainment of the Millennium Development Goals, the Republic of Korea hoped that the efforts of UNIDO to focus its programmatic activities under the Green Industry Initiative would help economies to grow more sustainably. Признавая, что всеобщий доступ к современной энергии играет важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Республика Корея надеется, что стремление ЮНИДО сосредоточить свою про-граммную деятельность в рамках инициативы по «зеленой» промышленности поможет обеспечить более устойчивый экономический рост стран.
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата.
By hampering efforts to deliver on the promise of the Millennium Development Goals, climate change undermines attempts to eradicate poverty and to achieve equity and equal opportunity for all. Затрудняя усилия, направленные на выполнение обязательств по достижению Целей развития тысячелетия, изменение климата подрывает деятельность по искоренению нищеты и обеспечению равенства и одинаковых возможностей для всех граждан.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ.
The Working Group's efforts should be limited, however, to the preparation of rules of uniform law on transparency in treaty-based investor-State arbitration and any other aspects related thereto. Однако деятельность Рабочей группы должна ограничиваться разработкой единообразных правовых норм о прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государством на основе международных договоров и любыми связанными с этим аспектами.
This will ensure that ongoing efforts on REDD-plus become a vital part of setting policy on forest financing, consistent with setting overall global policy on sustainable forest management. Это позволит обеспечить, чтобы текущая деятельность по линии СВОД-плюс стала неотъемлемой составной частью политики финансирования лесохозяйственной деятельности, в русле общей глобальной политики экологически устойчивого лесопользования.
Comprehensive strategies to combat SGBV were integrated into UNHCR's efforts in regard to physical protection, health, access to psychosocial support and justice, livelihoods, community empowerment and durable solutions. УВКБ включило комплексные стратегии по борьбе против СГВ в свою деятельность в области обеспечения защиты, медицинской помощи, доступа к психосоциальному консультированию и правосудию, источников средств к существованию, укрепления местного самоуправления и поиска долгосрочных решений.
As with other forms of transnational trafficking, efforts to understand environmental crime should not be focused only on direct enforcement at borders and should be guided by criminal intelligence-led investigations. Как и в случае с другими видами транснационального незаконного оборота, деятельность по анализу экологической преступности не должна ограничиваться только анализом непосредственных правоохранительных мер на границах; она должна ориентироваться на расследование преступлений на основе оперативной информации.
Lastly, at the international level, Morocco's efforts had led to a joint initiative with Switzerland aimed at adopting a draft United Nations declaration on human rights education and training. И наконец, на международном уровне деятельность Королевства находит конкретное воплощение в совместной со Швейцарией инициативе, направленной на принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека.
Teaching staff and parents' committees have recently stepped up their efforts to instil in children and young people moral qualities, ethics and tolerance, and to prepare them for life in a multi-ethnic society. В последнее время активизирована деятельность педагогических коллективов и родительских комитетов для формирования у детей и молодежи духовности, моральной культуры, толерантного поведения, умения жить в многонациональном обществе.
To intensify the existing efforts to protect religious freedom and freedom of expression (Italy); активизировать осуществляемую деятельность по защите религиозной свободы и свободы выражения мнений (Италия);
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций.
Thus, efforts to give women equal access to and control of the means of production, including land, professional training, credit and economic governance opportunities, must be strengthened. Таким образом, необходимо активизировать деятельность в поддержку равного доступа женщин к средствам производства и, в частности, к земле, к профессиональной подготовке, к кредитам и к экономическим структурам управления, равно как и усиливать их контроль в этих сферах.
(e) Intensify efforts to strengthen governance, stewardship and mutual accountability anchored in a multisectoral approach and community-based involvement; ё) активизировать усилия в целях повышения действенности механизмов руководства, управления и взаимной подотчетности, деятельность которых строится на основе многосекторального подхода и вовлечения общин;
It has highlighted the fact that protecting those who report wrongdoing is in the ultimate interest of UNDP and efforts by the organization to efficiently and effectively deliver sustainable human development activities. Оно подчеркивает тот факт, что защита тех, кто сообщает о нарушениях, является конечной целью ПРООН и усилий Организации эффективным и действенным образом осуществлять на устойчивой основе деятельность по развитию людских ресурсов.
It recommends that the State party expand its current awareness-raising efforts and training activities to a wider range of stakeholders, including leaders of political parties, senior managers in the private sector and boards of trustees of foundations under public law. Комитет рекомендует государству-участнику распространить проводимые им мероприятия в целях повышения уровня информированности и обучающую деятельность на более широкий круг заинтересованных сторон, включая лидеров политических партий, старших руководителей частного сектора и советов попечителей фондов, учрежденных на основании положений публичного права.
I believe that guided by the leadership of the 2010 presidents, and supported by your efforts, the Conference should agree on a programme of work as soon as possible to resume its substantive work. Я считаю, что ориентируемая лидерством председателей 2010 года и поддерживаемая вашими усилиями, Конференция должна как можно скорее согласовать программу работы, чтобы возобновить свою предметную деятельность.
The Commission welcomed the role played by the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality (HALDE) ever since its establishment and hoped it would continue to expand its efforts to ensure that rights were effectively exercised. Комиссия приветствует роль, которую играет Высокое агентство по борьбе с дискриминацией и по вопросам равенства (ВАДР) со времени своего создания, и выражает надежду, что его деятельность сможет и далее развиваться на местах в интересах повышения эффективности защиты прав человека.
Canada strongly supported UNHCR efforts to improve its efficiency and effectiveness and placed a high priority on age, gender and diversity mainstreaming in order to address the individual vulnerabilities of persons of concern. Канада решительно поддерживает усилия УВКБ, направленные на повышение эффективности и результативности его работы, и уделяет первоочередное внимание включению возрастных, гендерных аспектов и аспектов многообразия в деятельность УВКБ, с тем чтобы решать проблемы индивидуальной уязвимости лиц, нуждающихся в помощи.
Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов.
It would continue to contribute towards improving the atmosphere in the negotiations between the two parties to the conflict and supported the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to promote a mutually acceptable solution. Он будет продолжать вносить свой вклад в улучшение атмосферы на переговорах между двумя сторонами в конфликте и поддерживает деятельность Генерального секретаря и его Личного посланника в их усилиях по содействию достижению взаимоприемлемого решения.
She welcomed the efforts of both Tribunals to implement their respective completion strategies and urged them to continue to identify measures that would enable them to complete their work as efficiently and promptly as possible. Она с удовлетворением отмечает усилия обоих трибуналов по осуществлению своих стратегий завершения работы и настоятельно призывает их продолжать поиск мер, которые позволят им максимально эффективно и в кратчайшие сроки завершить свою деятельность.
The Group hoped that the Secretary-General would continue to enhance efforts to ensure standardized reporting across all four duty stations with a view to presenting credible and comparable data to the General Assembly. Группа надеется, что Генеральный секретарь продолжит свою деятельность по активизации усилий, направленных на обеспечение стандартизированной отчетности во всех четырех местах службы в целях представления Генеральной Ассамблее достоверных и сопоставимых данных.
Through the Commission on Public Integrity, the Government was seeking to ensure transparency in its work by publicizing its activities and achievements in annual and semi-annual reports that included official statistics indicating the scale of governmental efforts in that field. Через Комиссию по неподкупности в публичной сфере правительство стремится обеспечить транспарентность своей работы, освещая свою деятельность и достижения в годовых и полугодовых докладах, содержащих официальные статистические данные, которые указывают на масштаб правительственных усилий в этой области.
Her Government supported the work of UNHCR and was stepping up its own efforts to improve the protection of refugees and displaced persons, inter alia, by updating its legislation on the subject and doing more to secure their rights. Правительство России поддерживает деятельность УВКБ ООН и активизирует свои усилия по улучшению защиты беженцев и перемещенных лиц, что, в частности, предусматривает доработку законодательства по данному вопросу и принятие дополнительных мер для обеспечения их прав.