| Additional bilateral donations and equipment provided through the Trust Fund will complement the troop- and police-contributing countries' efforts to strengthen their capacity to undertake mandated activities. | Дополнительные двусторонние пожертвования и оборудование, предоставленные через Целевой фонд, дополнят усилия стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, по повышению их потенциала в целях ведения деятельность в соответствии с мандатом. |
| Establish a steering committee and a secretariat to continue this momentum and inform and support each other's efforts in carrying out this declaration. | Учредить координационный совет в поддержку движения, а также информировать друг друга и поддерживать совместную деятельность по реализации данной декларации. |
| We are opened to cooperation and we make all efforts that our activity is as much as possible useful to society. | Мы открыты к сотрудничеству и прилагаем все усилия, чтобы наша деятельность была максимально полезной обществу. |
| Delegations took note of the Board's activities and efforts in the management area. | Делегации приняли к сведению деятельность и усилия Совета в области управления. |
| The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. | Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом. |
| Mine-clearance efforts undertaken by the Government of El Salvador with the cooperation of the United Nations were declared completed in January. | В январе было объявлено, что деятельность по разминированию, проводившаяся правительством Сальвадора в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, завершена. |
| We are committed to continue our efforts to enhance development assistance as well as promoting trade and investment in developing countries. | Мы обязуемся продолжать нашу деятельность по расширению помощи на цели развития, а также по стимулированию торговли и инвестиционной деятельности в развивающихся странах. |
| We encourage the Paris Club to pursue its efforts to improve the debt treatment of the poorest and most indebted countries. | Мы призываем Парижский клуб продолжать свою деятельность по улучшению механизмов урегулирования долгового бремени беднейших стран с наибольшим уровнем задолженности. |
| That resolution encourages JIU to continue its efforts with vigour and determination. | В этой резолюции ОИГ предлагается активно и целеустремленно продолжать ее деятельность. |
| His country hoped that those meetings would contribute significantly to the efforts to establish a democratic and integrated Europe where rationalism would prevail over nationalism. | Она рассчитывает, что эти встречи внесут полезный вклад в деятельность по строительству демократической и интегрированной европейской структуры, в рамках которой рационализм возобладает над национализмом. |
| The efforts being made by UNCITRAL in that field would be futile unless they were backed up by the necessary financial resources. | Деятельность ЮНСИТРАЛ в этих сферах окажется безуспешной, если она не будет располагать необходимыми ресурсами. |
| Canada strongly supported the Commission's efforts in that area. | Канада в полной мере поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ в этой сфере. |
| His delegation appreciated the Agency's efforts in that area and would continue to contribute to activities aimed at improving physical protection. | Она воздает должное усилиям МАГАТЭ в этой области и будет продолжать вносить вклад в деятельность по улучшению физической защиты. |
| Action by the Commission would be in vain if it were not accompanied by efforts by national actors in areas requiring considerable funding. | Деятельность Комиссии будет тщетной, если она не будет сопровождаться усилиями национальных субъектов в областях, требующих значительного финансирования. |
| ONUSAL is one of the most comprehensive efforts ever undertaken by the United Nations. | Деятельность МНООНС представляет собой одно из наиболее всеобъемлющих мероприятий, которые когда-либо осуществлялись Организацией Объединенных Наций. |
| The efforts to meet the requests of the Assembly concerning women continue. | Деятельность, направленная на удовлетворение просьб Ассамблеи, касающихся женщин, продолжается. |
| Activities under this area are also geared towards building a new capacity related to preventive diplomacy, peace-building and national reconstruction efforts. | Деятельность в этой области также нацелена на создание нового потенциала, связанного с превентивной дипломатией, миростроительством и национальными усилиями в области восстановления. |
| It helped galvanize the international community and played an effective role in the global efforts against apartheid. | Он помог стимулировать деятельность международного сообщества и сыграл эффективную роль в глобальных усилиях по борьбе с апартеидом. |
| We encourage non-proliferation efforts in the Middle East and South Asia. | Мы поддерживаем деятельность по нераспространению на Ближнем Востоке и в Южной Азии. |
| All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. | Всем программам и организациям, осуществляющим в рамках десятилетия деятельность по образованию и техническому сотрудничеству, следует рассмотреть возможность содействия подобным усилиям. |
| United Nations agencies joined efforts with non-governmental organizations in bringing relief to the displaced. | Учреждения Организации Объединенных Наций совместно с неправительственными организациями осуществляли деятельность по оказанию помощи перемещенным лицам. |
| It can link peace-keeping, refugee assistance, relief efforts and development. | Она способна увязывать миротворческую деятельность, оказание помощи беженцам, чрезвычайную помощь и деятельность в целях развития. |
| It also coordinates the efforts of numerous groups seeking to promote legislative reform and greater social recognition concerning violence against women. | Она также координирует усилия многочисленных групп, деятельность которых направлена на поощрение законодательных реформ и более широкое общественное признание проблем, связанных с насилием в отношении женщин. |
| Oversees and coordinates the humanitarian assistance efforts of United Nations agencies, bilateral donors, non-governmental organizations and other concerned institutions. | Контролирует и координирует деятельность по оказанию гуманитарной помощи учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, неправительственных организаций и других заинтересованных учреждений. |
| Tribute should be paid to the Government of Austria and the Centre for Human Rights for their efforts. | Необходимо особо отметить деятельность правительства Австрии и Центра по правам человека. |