Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The importance of mindset change, training and capacity-building would be emphasized in the new five-year plan and sensitization efforts would target members of Parliament, political representatives, civil servants, the police and the judiciary. В новом пятилетнем плане будет подчеркнута важность изменения ментальности, обеспечения профессиональной подготовки и развития потенциала, а деятельность по повышению осведомленности будет сфокусирована на членах парламента, представителях политических партий, гражданских служащих, сотрудниках полиции и представителях судейского корпуса.
The mission assisted the Ministry of Justice and Human Rights to initiate the development of national human rights in its efforts to start the process of developing the Human Rights Action Plan. Миссия помогла министерству юстиции и по правам человека развернуть на национальном уровне деятельность в области прав человека с целью положить начало разработке плана действий в области прав человека.
At the regional and international levels, Africa is emerging as a partner in crime prevention efforts and is committed to making a significant contribution by implementing the available international strategies to combat crime. Африка постепенно превращается в полноценного партнера в деле предупреждения преступности на региональном и международном уровнях и стремится вносить существенный вклад в эту деятельность путем осуществления имеющихся международных стратегий борьбы с преступностью.
Secondly, the draft resolution acknowledges the ongoing efforts of the Secretary-General to further enhance the security management system of the United Nations, recognizing the important work of the Department of Safety and Security. Во-вторых, в проекте резолюции приветствуются продолжающиеся усилия Генерального секретаря по дальнейшему укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и признается важная деятельность Департамента по вопросам охраны и безопасности.
It also encourages the international community to support efforts aimed at strengthening the capacity to respond to disasters, as well as to integrate disaster risk reduction into humanitarian assistance and development activities. Проект резолюции также призывает международное сообщество поддержать усилия, направленные на укрепление потенциала реагирования в случае бедствий, а также интегрировать усилия по уменьшению риска бедствий в гуманитарную помощь и деятельность в области развития.
As national efforts are clearly insufficient, international assistance in accordance with the provisions of the Programme of Action is vital, particularly in the fields of technical assistance, stockpile management and cross-border activities. Однако лишь одних усилий, предпринимаемых на национальном уровне, недостаточно, и поэтому международное содействие на основе положений Программы действий приобретает особую важность, в особенности в таких областях как техническая помощь, управление запасами и трансграничная деятельность.
The European Union had always attached great importance to peacekeeping as a core function of the United Nations, and would pursue its efforts to ensure that peacekeeping continued to be effective and to serve the interests of international peace and security. Европейский союз неизменно придает большое значение операциям по поддержанию мира как одной из основных функций Организации Объединенных Наций и будет и впредь стремиться обеспечить, чтобы эта деятельность по-прежнему была эффективной и отвечала интересам международного мира и безопасности.
The Tsunami relief efforts resulted in an overall increase in procurement activities at the country office during 2005, which necessitated strict adherence to the UNDP Procurement Manual in order to facilitate efficient and transparent procurement processes. Деятельность по ликвидации последствий цунами привела к общему увеличению объема закупок страновым отделением в 2005 году, что требует строгого соблюдения положений «Руководства по закупкам» ПРООН с целью гарантировать эффективность и транспарентность закупочных процедур.
The work of the United Nations police will facilitate the work of the wider electoral support component through its efforts to engender a more secure environment throughout the whole election period. Деятельность полиции Организации Объединенных Наций будет способствовать функционированию компонента поддержки процесса выборов в целом плане благодаря усилиям по улучшению положения в области безопасности на протяжении всего периода проведения выборов.
Activities of and resulting outputs from the LEG, the CGE and the EGTT contribute to the efforts by Parties and organizations to collect, analyse and disseminate information and facilitate communication and cooperation. Деятельность и соответствующие итоги ГЭН, КГЭ и ГЭПТ содействуют усилиям стран и организаций, направленным на сбор, анализ и распространение информации и облегчение связи и сотрудничества.
Background Activities and publications by the expert groups constituted under the UNFCCC, namely the LEG, the CGE and the EGTT, contribute to efforts by Parties and organizations to develop and disseminate methods and tools for adaptation assessment and planning. Деятельность и публикации групп экспертов, учрежденных в рамках РКИКООН, а именно ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, содействуют усилиям Сторон и организаций в деле разработки и распространения методов и инструментов для оценки и планирования адаптации.
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address alcohol consumption by children, by, inter alia, developing and implementing a comprehensive strategy which should include awareness-raising activities, the prohibition of alcohol consumption by children and advertising that targets children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению проблемы, связанной с потреблением детьми алкоголя, в частности, посредством разработки и осуществления всесторонней стратегии, которая должна объединять просветительскую деятельность, запрещение потребления алкоголя детьми и ориентированную на детей рекламу.
The Committee appreciates the efforts undertaken in the area of health including the implementation of the National Programme of Health Reforms for 20052010, the increased budget allocation for the health sector and the increase in consumption of iodized salt and the decrease of infant and child mortality rates. Комитет высоко оценивает проводимую деятельность в области охраны здоровья, включая Национальную программу реформирования здравоохранения на 2005-2010 годы, увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение и повышение потребления йодированной соли, а также сокращение коэффициентов ранней детской и детской смертности.
The United Nations Children's Fund has continued its activities, which include, among other things, efforts to repair pumps in the north-western part of the country, provide care for malnutrition cases and combat violations of children's rights in the conflict zones. Кроме того, Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою деятельность, касающуюся, в частности, ремонта насосов на северо-западе страны, решения вопросов, связанных со случаями недоедания и нарушений прав ребенка в зонах конфликтов.
The United Nations regional commissions and offices, regional development banks and other regional organizations continue their efforts to expedite the regional implementation of sustainable development goals and targets. Региональные комиссии и отделения Организации Объединенных Наций, региональные банки развития и другие региональные организации продолжают свою деятельность по ускорению хода осуществления целей и задач в области устойчивого развития на региональном уровне.
The political efforts of the Office have increased during 2008 because of the increasingly complex political environment and the threatening security environment, in which, among other incidents, several explosions have been directed at UNIFIL. В 2008 году политическая деятельность Канцелярии активизировалась в свете все большего осложнения политической обстановки и угрожающей ситуации в области безопасности, на фоне которых, в частности, было совершено несколько взрывов, направленных против ВСООНЛ.
Afghanistan is a diverse country, with different language, political and cultural contexts in place in different parts of the country and it is essential that the Mission's outreach efforts are tailored to the needs of different regional audiences. Языковые особенности, политические и культурные условия в различных районах делают Афганистан неоднородной страной, и поэтому пропагандистская деятельность Миссии должна учитывать неоднородность регионального состава населения.
In the presentation on the work of the Office for Outer Space Affairs, it was noted that capacity-building efforts in space science and technology were a major focus of the activities of the Office. В презентации, посвященной работе Управления по вопросам космического пространства, было отмечено, что деятельность по созданию потенциала в области космической науки и техники является одним из основных направлений деятельности Управления.
The goal of such efforts was to develop, through in-depth education, an indigenous capability for research and applications in the core disciplines: remote sensing and geographical information systems; satellite communications; satellite meteorology and global climate; and space and atmospheric sciences and data management. Эта деятельность направлена на организацию углубленного обучения с целью создания местного потенциала для научных исследований и применения прикладных технологий в следующих основных дисциплинах: дистанционное зондирование и географические информационные системы; спутниковая связь, спутниковая метеорология и глобальный климат; и науки о космосе и атмосфере и управление данными.
CIFOR efforts aim to improve teak farming techniques, establish micro-finance schemes, educate farmers on marketing strategies and make teak farming profitable and sustainable for small scale farmers living below the poverty line. Проводимая Центром деятельность призвана совершенствовать технологию выращивания тика, создавать схемы микрофинансирования, просвещать фермеров в отношении рыночных стратегий и обеспечивать выгодность и устойчивость производства тика для мелких фермеров, живущих ниже уровня бедности.
The presence of the Officers would also facilitate the efforts of the central Government of Haiti in the implementation of policies on border management, inhibit the trafficking of illegal goods, increase customs and other revenues, and assist in the development of the capacity of border institutions. Присутствие этих сотрудников облегчит также деятельность центрального правительства Гаити по осуществлению политики пограничного контроля; затруднит перевозку незаконных товаров; позволит повысить объем таможенных сборов и других доходов; и будет способствовать укреплению пограничных служб.
The strategy will also permit the Secretariat to take advantage of synergies among various ICT efforts and of economies of scale, resulting in a global ICT organization that effectively supports the work of the Secretariat. Стратегия также позволит Секретариату использовать в своих интересах синергические связи между различными направлениями информационно-технической деятельности и добиться экономии масштаба, что позволит организовать глобальную информационно-техническую деятельность таким образом, чтобы она действенно поддерживала работу Секретариата.
Representation of the Executive Directorate at such meetings is central to collating information about global efforts to build counter-terrorism capacity and helps the Executive Directorate to integrate its work with the Counter-Terrorism Implementation Task Force on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Участие Исполнительного директората в таких совещаниях имеет центральное значение для сбора информации о глобальных усилиях по наращиванию контртеррористического потенциала и позволяет Исполнительному директорату интегрировать свою деятельность с деятельностью Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий при осуществлении глобальной стратегии Организации Объединенных Наций.
Sustainable and robust country-led responses to HIV/AIDS are the key to our future success and to our efforts to foster resilience at the global, country and community levels to the devastating impact of the AIDS epidemic. Устойчивая и энергичная деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, направляемая самими странами, - вот ключ к будущему успеху и к нашим усилиям по укреплению действий на глобальном, страновом и общинном уровне в борьбе с разрушительным воздействием эпидемии СПИДа.