Significant remaining challenges included the need to scale up efforts, to sustain funding and to revitalize the weak primary health care system. |
К числу серьезных нерешенных проблем относится необходимость расширить масштабы работы, обеспечить финансирование и оживить деятельность слаборазвитой системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Finally, the EMEP observation efforts should support the coupling between the carbon cycle and reactive nitrogen cycle. |
И наконец, деятельность ЕМЕП в области наблюдений должна поддерживать процесс установления связей между углеродным циклом и круговоротом химически активного азота. |
Law-making should be supplemented by capacity-building, with capacity-building efforts focused on: |
Законотворческую деятельность следует дополнить деятельностью по укреплению потенциала при ориентации соответствующих усилий в первую очередь на: |
Capacity-building and technical assistance activities in support of national and regional efforts |
Деятельность в области укрепления потенциала и технической помощи в поддержку национальных и региональных усилий |
The activities of the National Centre for Human Rights in Uzbekistan have been key to these efforts. |
Важную роль при этом имеет деятельность Национального центра Республики Узбекистан по правам человека. |
Having such a compliance measure would facilitate the identification of which areas future harmonization efforts should be focused. |
Наличие такого показателя соответствия способствовало бы определению областей, на которых следует сосредоточить будущую деятельность по согласованию. |
Women's organizations and networks across regions continued to make critical contributions to peace and security efforts at the national and regional levels. |
Женские организации и сети в разных регионах продолжали вносить на национальном и региональном уровнях важнейший вклад в деятельность, связанную с миром и безопасностью. |
As of September 2005, Harun obstructed humanitarian efforts each step of the way. |
По состоянию на сентябрь 2005 года Харун заблокировал гуманитарную деятельность на всех ее этапах. |
Over the past two years, FAO has intensified its efforts in forests and climate change. |
В последние два года ФАО активизировала свою деятельность по вопросам, касающимся лесов и изменения климата. |
The Security Council reiterates the importance of national ownership of peacebuilding efforts and priorities. |
Совет Безопасности подтверждает важность национальной ответственности за деятельность и приоритеты в области миростроительства. |
In this respect, we emphasize that the creation of nuclear-weapon-free zones embodies a major contribution to non-proliferation efforts. |
В этой связи мы подчеркиваем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является важным вкладом в деятельность в области нераспространения. |
Furthermore, the State party should continue and intensify its efforts to raise awareness and promote tolerance and diversity in society. |
Кроме того, государству-участнику следует продолжить и усилить свою деятельность по повышению осведомленности и пропаганде толерантности и многообразия в обществе. |
Government efforts included hosting of a multi-stakeholder conference in March 2009 to raise awareness amongst key Government line agencies. |
Деятельность правительства включала в себя организацию в марте 2009 года конференции различных заинтересованных сторон, целью которой было повышение уровня осведомленности ключевых отраслевых ведомств правительства. |
Cross-border law enforcement and efforts to curb illegal harvesting and trade in forest products were also mentioned. |
В представленных материалах также упоминается трансграничная правоприменительная деятельность и усилия по борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей лесными продуктами. |
By hampering efforts to deliver on the promise of the Millennium Development Goals, climate change undermines attempts to eradicate poverty. |
З. Затрудняя усилия по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, изменение климата подрывает деятельность по искоренению нищеты. |
The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. |
Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору. |
Interview data indicate that activities for learning lessons often require additional efforts beyond an already quite heavy workload. |
Данные по результатам бесед говорят о том, что деятельность по учету накопленного опыта зачастую требует дополнительных усилий при и без того тяжелой рабочей нагрузке. |
Any FAO activity on indigenous issues naturally seeks to support Government efforts to enable indigenous peoples to sustain their own livelihoods. |
Любая деятельность ФАО, касающаяся коренных народов, призвана быть подспорьем усилиям правительств по обеспечению возможностей коренных народов самим поддерживать свою собственную жизнедеятельность. |
Equally, they must show the political will required to stimulate and sustain the efforts being made. |
Аналогичным образом они должны продемонстрировать политическую волю развивать и поощрять деятельность в этом направлении. |
Alongside reintegration efforts, the prevention of recruitment remained a priority. |
Наряду с усилиями по реинтеграции приоритетное значение сохраняла и деятельность по предотвращению вербовки. |
We also extend our full support for the efforts and activities of the Special Representative aimed at reaching a political consensus. |
Мы также всецело поддерживаем усилия и деятельность Специального представителя, направленные на достижение политического консенсуса. |
Activities in the region were being and should continue to be harmonized with global goals and efforts. |
Деятельность в регионе ведется в координации с глобальными целями и мерами и эту координацию следует продолжать. |
Furthermore, it was argued that in order for capacity-building to succeed, governments must prioritize their efforts and encourage open innovation systems. |
Кроме того, было признано, что, для того чтобы деятельность по укреплению потенциала оказалась успешной, правительства должны структурировать свои усилия и поощрять создание открытых инновационных систем. |
Anticipated activities in 2012 - 2013 that will continue ongoing efforts include: |
Предполагаемая деятельность в 2012-2013 годах, которая явится продолжением уже проводимой работы, включает в себя: |
Political stability and the resolute action of a competent Cabinet are crucial to providing new momentum to the country's reconstruction efforts. |
Политическая стабильность и решительная деятельность компетентного кабинета крайне необходимы для придания нового импульса усилиям страны по восстановлению. |