Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Consequently, many Member States have welcomed efforts to further integrate human security as a cross-cutting framework in the work of the United Nations, where, to this end, notable contributions have been made in advancing the human security concept. В этой связи многие государства-члены приветствовали усилия по дальнейшему включению концепции безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций в качестве межсекторального компонента, и в этом плане был внесен заметный вклад в продвижение этой концепции.
With the support of a proactive communications strategy, the Department will ensure that Member States, managers and staff are fully informed and participate in the efforts to ensure a more effective and results-oriented Organization. Реализация инициативной коммуникационной стратегии позволит Департаменту обеспечить государства-члены, руководителей и персонал информацией в полном объеме и обеспечить их участие в работе, нацеленной на создание более эффективной Организации, деятельность которой ориентирована на результаты.
6.7 The Office will continue to support the efforts of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the international legal regime governing outer space by taking action to assist States in building or enhancing their capacity in space law. 6.7 Управление будет и впредь поддерживать усилия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, направленные на укрепление международно-правового режима, регулирующего деятельность в космосе, посредством мер по оказанию государствам помощи в создании и наращивании их потенциала в области космического права.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that sustained efforts continue to be made and that the activities of the Office are prioritized, as required, to ensure a successful outcome to the IPSAS project. Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы и впредь прилагались последовательные усилия и чтобы деятельность Управления рассматривалась, по мере необходимости, в приоритетном порядке, с тем чтобы гарантировать успешные результаты по проекту перехода на МСУГС.
Some delegations expressed the view that the efforts of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities and its expert groups to develop a set of technical guidelines were consistent with the principles of the existing international framework governing the activities of States in outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что усилия Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности и ее групп экспертов, направленные на разработку комплекса технических руководящих принципов, согласуются с принципами существующей международно-правовой базы, регулирующими деятельность государств в космическом пространстве.
UN-SPIDER was invited by the ASEM secretariat to make a presentation on the topic "Space technology to strengthen national disaster management efforts: UN-SPIDER interventions". Секретариат совещания предложил программе СПАЙДЕР-ООН сделать сообщение на тему "Космическая техника и эффективность национальных усилий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций: деятельность программы СПАЙДЕР-ООН".
Ensure that such data is not only collected but analysed in a gender-sensitive manner, that it is meaningfully reflected in programme design and implementation and that dissemination efforts include feedback to IDW; обеспечить не только сбор, но и анализ этих данных с учетом гендерной специфики, их конструктивное отражение при разработке и осуществлении программ, а также включение в деятельность по их распространению элемента обратной связи с ВПЖ;
He commends the efforts of the Government to set rules governing the registration and regulation of such companies in Somalia and urges the Government to remain vigilant on the dangers of outsourcing security functions to private actors. Независимый эксперт высоко оценивает усилия правительства по установлению правил, регулирующих порядок регистрации и деятельность таких компаний в Сомали, и настоятельно призывает правительство и впредь проявлять бдительность с учетом опасности передачи функций обеспечения безопасности частным сторонам.
Thus the work of the Commission has focused on supporting national aid coordination and resource mobilization efforts, as well as strengthening the partnership with the World Bank and the African Development Bank (AfDB). Поэтому деятельность Комиссии была сконцентрирована на усилиях, направленных на поддержку на национальном уровне процессов координации помощи и мобилизации ресурсов, а также на укрепление партнерских отношений со Всемирным банком и Африканским банком развития (АфБР).
Naturally, the effectiveness of the Commission in undertaking such a function hinges on the individual and collective efforts of its members and the willingness of partners, including the United Nations system, to coordinate their respective activities. Само собой разумеется, что эффективность работы Комиссии по выполнению этой задачи зависит от усилий отдельных стран и коллективных усилий ее членов, а также от готовности партнеров, в том числе системы Организации Объединенных Наций, координировать свою деятельность.
As a meaningful response to demand-reduction efforts, Member States need to support UNODC in assisting other Member States in increasing their capacity to monitor the drug use situation through the systematic development of national drug observatories. В порядке конструктивного реагирования на прилагаемые усилия в области сокращения спроса государствам-членам необходимо поддерживать деятельность ЮНОДК по оказанию другим государствам-членам помощи в укреплении их потенциала в деле контроля за положением в области потребления наркотиков путем последовательного развития национальных центров наркоконтроля.
It significantly enhanced the visibility of the work of APCICT and ESCAP within the Republic of Korea as well as throughout the Asia-Pacific region and provided support for the resource mobilization efforts of APCICT, which is fully funded through extrabudgetary contributions. Он значительно повысил осведомленность о работе АТЦИКТ и ЭСКАТО в Республике Корея и по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и обеспечил поддержку усилиям по мобилизации ресурсов, предпринимаемым АТЦИКТ, деятельность которого полностью финансируется за счет внебюджетных взносов.
UNICEF should also continue strengthening its efforts in gender equality, especially regarding the capacity of its implementing partners, and to regularly report on results achieved in both gender equality and nutrition. ЮНИСЕФ также следует и дальше наращивать свою деятельность, направленную на обеспечение гендерного равенства, особенно в связи с потенциалом партнеров-исполнителей, а также регулярно сообщать о результатах, достигнутых как в вопросах гендерного равенства, так и в области питания.
In order to attract larger flows of private capital into the green economy, greater efforts should be made to provide stronger incentives for private sector involvement in sustainable development activities. Для привлечения более значительного притока частного капитала в «зеленую» экономику необходимо активизировать усилия по разработке более мощных стимулов к вовлечению частного сектора в деятельность по обеспечению устойчивого развития.
The peace process component continued its activities to support the parties in its implementation, as appropriate and to work with the Darfur Regional Authority to provide support to the parties in their efforts to achieve an inclusive and comprehensive peace. В рамках компонента, связанного с мирным процессом, продолжалась деятельность по оказанию сторонам, по мере необходимости, поддержки в осуществлении данного документа и по налаживанию сотрудничества с Региональной администрацией Дарфура, с тем чтобы содействовать усилиям сторон по достижению всеобъемлющего мира.
Involving international and local non-governmental organizations working in the area of equal rights and opportunities in society for women and men in efforts to achieve the aims of the Government programme. привлечение к достижению целей Государственной программы международных и общественных организаций, деятельность которых направлена на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин в обществе.
The evaluator further recommended that UNCTAD strengthen its cooperation with other development partners, and that it intensify its awareness-raising efforts in that area through participation in international forums and the integration of the theme in its regular programme activities, given its relevance. Проводивший оценку эксперт далее рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее сотрудничество с другими партнерами по развитию и активизировать свою деятельность по повышению информированности в данной области посредством участия в международных форумах и интеграции этой проблематики в деятельность в рамках регулярных программ, учитывая ее актуальность.
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан.
The State party should amend the Counter-Terrorism Act and adopt a clear and precise definition of terrorism offences in order to ensure that the counter-terrorism efforts of law enforcement personnel do not target specific individuals on account of their ethnic origin or any other social or cultural factors. Государству-участнику следует внести изменения в Закон о борьбе с терроризмом и принять более четкое определение преступлений, связанных с терроризмом, с тем чтобы деятельность правоохранительных органов в рамках борьбы с терроризмом не была направлена против отдельных лиц по причине их происхождения или иным социально-культурным признакам.
However, abuse of universal jurisdiction could undermine efforts to combat impunity; it was therefore vital, when applying the principle, to respect other norms of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of State officials. Однако неправомерное применение принципа универсальной юрисдикции может подорвать деятельность, направленную на борьбу с безнаказанностью, в связи с чем при применении данного принципа крайне важно соблюдать прочие нормы международного права, в том числе суверенное равенство государства, территориальную юрисдикцию и иммунитет высших должностных лиц государства.
The General Assembly has entrusted the Executive Director of UNODC with the coordination of the activities of the Inter-Agency Coordination Group, which currently focus on enhancing policy coherence in international efforts to combat trafficking in persons. Генеральная Ассамблея поручила Директору-исполнителю ЮНОДК координировать деятельность этой Межучрежденческой группы по координации, которая в настоящее время направлена на повышение степени согласованности политики в рамках международных усилий по борьбе с торговлей людьми.
In decision 2007/34, the Executive Board exceptionally requested UNDP to provide UNCDF with a one-time contribution of $6 million for 2008 programming activities, and to increase efforts to work with UNCDF by supporting joint programmes with them at country, regional and global levels. В своем решении 2007/34 Исполнительный совет попросил ПРООН в порядке исключения единовременно предоставить ФКРООН 6 млн. долл. США на программную деятельность в 2008 году и активизировать усилия по расширению работы с ФКРООН в рамках оказания поддержки в осуществлении совместных программ на страновом, региональном и глобальном уровнях.
(e) Integration of relevant indicators to monitor implementation of the QCPR and the contribution of UNICEF to system-wide coherence efforts. ё) интегрирование значимых показателей для контроля за реализацией замечаний и рекомендаций ЧВОП и мониторинга вклада ЮНИСЕФ в деятельность по обеспечению слаженной работы всей системы в целом.
Jointly, the TEC and the CTCN have worked closely and productively, both formally through their respective modalities and procedures, and informally through the collective efforts of the two dedicated secretariats, as well as through a range of interactions between the TEC and the Advisory Board. Совместная деятельность ИКТ и ЦСТИК была тесной и продуктивной как в официальном режиме, по их соответствующим условиям и процедурам, так и неофициально - в русле коллективных усилий обоих отдельных секретариатов, а также в рамках ряда мероприятий по взаимодействию между ИКТ и Консультативным советом.
These efforts, as outlined throughout this document, include monitoring local government elections throughout the provinces, reviewing existing legislation and advising government about its compliance obligations, monitoring prisons, including the main prison located in Freetown, and many other related activities. Эти усилия, как говорится в документе, включают наблюдение за выборами в местные органы управления в провинциях, анализ существующего законодательства и консультирование правительства о выполнении им своих обязательств, надзор за тюрьмами, включая главную тюрьму во Фритауне, и обширную прочую связанную с этим деятельность.