Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
This will boost national efforts to protect human rights and fulfils one of the recommendations made to Guatemala in the universal periodic review. Благодаря этой мере была укреплена национальная деятельность в области защиты прав человека и вместе с тем выполнена одна из рекомендаций, вынесенных государству в рамках УПО.
This notwithstanding, the Ministry of Social Care, Constituency Empowerment and Community Development continues to be in the vanguard of poverty eradication efforts in Barbados. Несмотря на это, Министерство социального обеспечения и общественного развития продолжает возглавлять деятельность по искоренению бедности в Барбадосе.
In a number of countries, juvenile justice remains an important gap in efforts to align the national normative framework with international standards. В некоторых странах деятельность по приведению национальной нормативной базы в соответствие с международными стандартами по-прежнему не затрагивает важную сферу правосудия по делам несовершеннолетних.
66.80. Redouble efforts and pursue activities aimed at ensuring respect for environmental legislation (Morocco); 66.81. 66.80 удвоить усилия и продолжать деятельность, направленную на обеспечение соблюдения природоохранного законодательства (Марокко);
The MDG summit outcome document offered an effective conceptual framework to guide the work of the specialized agencies, funds and programmes in mobilizing resources and supporting national efforts. В Итоговом документе Саммита по вопросам ЦРТ очерчены эффективные концептуальные рамки, которыми должна руководствоваться деятельность специализированных учреждений, фондов и программ при мобилизации ресурсов и оказании помощи национальным усилиям.
Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни.
Despite our best efforts, economic activity in Micronesia since the amended Compact went into effect in 2004 has been unsteady and sporadic. Несмотря на то, что мы прилагаем огромные усилия, экономическая деятельность в Микронезии с момента вступления в действие внесенных в Компакт в 2004 году поправок была неустойчивой и неравномерной.
While the Government and its international partners have made encouraging efforts in the area of security by stemming the proliferation of small arms among civilian population, weak institutional capacity remains a serious constraint. Хотя правительство и его международные партнеры добились обнадеживающих результатов в деле обеспечения безопасности путем сокращения масштабов распространения стрелкового оружия среди гражданского населения, слабость институционального потенциала по-прежнему серьезно ограничивает такую деятельность.
UNFPA continues its work on the development and implementation of culturally sensitive reproductive health models, programmes and strategies as part of efforts to ensure equitable and appropriate care. В рамках усилий, направленных на обеспечение равного и надлежащего ухода, ЮНФПА продолжает свою деятельность по разработке и реализации моделей, программ и стратегий в области репродуктивного здоровья, учитывающих культурные особенности.
The second panel addressed "ICT-based entrepreneurship and public-private support to small innovative businesses" and examined, how public policy can support these efforts. Второе групповое обсуждение было посвящено теме "Основанная на ИКТ предпринимательская деятельность и государственно-частная поддержка малых инновационных предприятий", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, в каких формах государственная политика способна поддержать такие усилия.
Welcoming the engagement of the Secretary-General and all diplomatic efforts aimed at ending the crisis, приветствуя деятельность Генерального секретаря и все дипломатические усилия, нацеленные на преодоление кризиса,
Regarding whether United Nations activities are fully supportive of national ownership, the views of governments on coherence efforts in integrated mission countries/areas are also generally mixed. Что касается вопроса о том, полностью ли деятельность Организации Объединенных Наций соответствует принципу национальной ответственности, то и в этом случае мнения правительств об усилиях по обеспечению слаженности в странах/районах осуществления комплексных миссий также неоднозначны.
119.44. Intensify efforts to enhance the participation of women in socio-economic activities (Nepal); 119.44 наращивать усилия по расширенному вовлечению женщин в социально-экономическую деятельность (Непал);
It referred to efforts to reform the judiciary and raised concerns regarding the regulation to control and limit the activities of non-governmental organizations (NGOs). Она упомянула о реформе судебной системы и выразила озабоченность в отношении нормативного положения, позволяющего контролировать и ограничивать деятельность неправительственных организаций (НПО).
Noting the efforts by the Office to identify persons with disabilities, he urged it to include its activities in that area in the 2012 report. Отмечая усилия Управления по выявлению инвалидов, он настоятельно призывает его упомянуть свою деятельность в этой области в докладе за 2012 год.
A. Government efforts to strengthen child protection А. Деятельность правительства по укреплению защиты детей
It also welcomed the Commission's efforts to clarify that diplomatic protection was a sovereign prerogative of States and an important component of bilateral diplomacy. Соединенные Штаты также одобряют деятельность Комиссии по разъяснению того факта, что дипломатическая защита - это суверенная прерогатива государств и важный компонент двусторонней дипломатии.
The United Nations and the Bretton Woods institutions must integrate and mainstream their efforts through the specifically designed partnership frameworks agreed in the Brussels Programme and the APoA. Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны централизовать и актуализировать свою деятельность при помощи специально разработанных рамок партнерства, согласованных в Брюссельской программе и АПД.
He also coordinated United Nations system efforts and ensured that any advice and assistance provided was unbiased, up-to-date and tailored to the specific needs of requesting States. Он также координирует деятельность системы Организации Объединенных Наций и обеспечивает непредвзятость, актуальность и соответствие предлагаемых советов и помощи конкретным потребностям просителей.
The European Union supported the efforts of UNODC to facilitate negotiations on the Protocol and to promote the Global Initiative to Fight Human Trafficking and Modern Slavery. Европейский союз поддерживает деятельность ЮНОДК по содействию переговорам по Протоколу и ускорению выполнения Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми и современным рабством.
The link between organized crime and terrorism further complicated efforts to counter crime. Связь между организованной преступностью и терроризмом продолжает затруднять деятельность по борьбе с преступностью.
When the United Nations began to provide electoral assistance, there was some scepticism that its efforts might encroach on national sovereignty or impose a single model of democracy. Когда Организация Объединенных Наций начала оказывать помощь в связи с проведением выборов, высказывались некоторые скептические замечания о том, что такая деятельность может привести к ущемлению национального суверенитета или навязать какую-то единую модель демократии.
At the same time, efforts to define the division of labour within the United Nations family more clearly should be continued. В то же время следует продолжать деятельность, направленную на более четкое определение разделения труда в самой системе Организации Объединенных Наций.
Supporting the development of international criminal justice has been the objective in which the Office of the Legal Counsel has seen the most significant growth in its efforts. Наибольшее развитие получила деятельность Канцелярии Юрисконсульта по достижению цели содействия развитию международного уголовного правосудия.
Coordination with Governments and national authorities is essential in that regard in order to promote efficient and effective efforts in the field by the United Nations. Координация с правительствами и национальными органами власти является важнейшим фактором в этом плане и позволяет обеспечить эффективную и оперативную деятельность Организации Объединенных Наций на местах.