Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Such an approach needs to be integrated into the ongoing development efforts; the various United Nations entities have different mandates but complementary contributions to make and, therefore, need to combine resources and increase communication and coordination. Такой подход должен быть применен в рамках нынешних усилий в области развития; различные структуры Организации Объединенных Наций имеют разные мандаты, но должны принимать меры, дополняющие деятельность друг друга, поэтому им необходимо объединить свои ресурсы и повысить уровень связи и координации.
OHCHR continued its efforts to mainstream human rights throughout the work of the United Nations, including in peace operations, development and humanitarian action. УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях интеграции прав человека во всю работу Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира, деятельность в области развития и гуманитарную деятельность.
This allowed the Mission to be more proactive in providing physical protection for internally displaced persons and vulnerable populations and in helping to enable humanitarian assistance efforts by the United Nations country team. Это позволило Миссии активизировать деятельность по обеспечению физической защиты внутренне перемещенных лиц и уязвимых групп населения и содействовать усилиям страновой группы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
As part of these activities, ESCAP further connected ministries and agencies working within similar fields and coordinated with ongoing national efforts through existing United Nations and inter-agency initiatives already in place. Кроме того, в рамках этих мероприятий ЭСКАТО привлекала к участию министерства и учреждения, работающие в аналогичных областях, и согласовывала свою деятельность с текущими национальными усилиями в рамках уже существующих инициатив Организации Объединенных Наций и межучрежденческих инициатив.
Non-governmental organizations had been actively involved in those efforts, and she would like to know if any regulatory measures restricted their activities, as was true in some other countries of South Asia. В этих мероприятиях принимают активное участие неправительственные организации, и она хотела бы знать, есть ли какие-либо законодательные меры, ограничивающие такого рода деятельность, как это имеет место в других странах Южной Азии.
The efforts to facilitate a change in perspective - so that human rights work is no longer seen as a clandestine activity but as a normal vehicle for positive and incremental social change - are beginning to show results. Усилия по содействию тому, чтобы правозащитная деятельность воспринималась не как что-то нелегальное, а как нормальное средство обеспечения позитивных и постепенных социальных перемен, начинают приносить плоды.
They strongly recommended that the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs be revitalized and mandated to undertake the overall coordination and facilitation of efforts to implement the Programme of Action within the United Nations system. Они настоятельно рекомендовали расширить деятельность Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам и поручить ей осуществлять общую координацию и поддержку усилий в интересах выполнения Программы действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Promotion of legal instruments: supporting efforts by the Organization to promote the universal acceptance of the Convention, through, among other means, the preparation of information notes for Member States and substantive support for consultations. Ь) деятельность по пропаганде правовых документов: усилия в поддержку этой деятельности, предпринимаемые Организацией в целях содействия единообразному применению Конвенции, в частности на основе подготовки информационных материалов для государств-членов и оказания основной поддержки в ходе проведения консультаций.
To do so, however, the Assembly itself must be revitalized and its work rationalized so that it can more effectively undertake the responsibility for coordinating and leading our cooperative efforts. Однако для того, чтобы сделать это, Ассамблея сама должна активизировать свою деятельность и рационализировать свою работу таким образом, чтобы она могла более эффективно выполнять свои обязанности по координации наших основанных на сотрудничестве усилий и руководству ими.
Recommends that the Programme should further focus its efforts: рекомендует, чтобы деятельность Программы в дальнейшем была нацелена на то, чтобы:
States should cooperate with other States at the bilateral and multilateral levels to provide customs information on trafficking in and detection of illicit arms, and coordinate intelligence efforts as and when possible and necessary. ЗЗ. Государства должны сотрудничать с другими государствами на двустороннем и многостороннем уровне, чтобы предоставлять таможенную информацию об обороте и обнаружении незаконного оружия и координировать деятельность разведывательных служб, когда это возможно и необходимо.
The new intergovernmental committees have all held at least one session, and efforts under the thematic programme of work and priorities have begun with the biennium 1994-1995. Каждый из новых межправительственных комитетов провел по крайней мере одну сессию; начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов деятельность строится в соответствии с тематической программой работы и приоритетами.
We call on the World Bank as well as the regional development banks to strengthen their efforts to reinforce private capital flows to the developing world while providing growing resources for health, education, family policies and environmental protection. Мы призываем Всемирный банк, а также региональные банки развития активизировать свою деятельность по расширению передачи частного капитала в развивающиеся страны и одновременно выделять все больший объем ресурсов на цели здравоохранения, образования, политики в вопросах семьи и охраны окружающей среды.
Since neither treaty had been ratified by a sufficient number of States, they had remained without effect; the international community should therefore resume its codification efforts in that field. Поскольку эти два договора не были ратифицированы достаточным количеством государств, они остаются мертвой буквой; в этой связи необходимо, чтобы международное сообщество возобновило свою деятельность по кодификации в этой области.
While the widespread recognition of the need for reform was certainly welcome, such efforts must be coordinated, a role for which the Special Committee was particularly suited. Хотя, конечно, можно только приветствовать общее признание необходимости реформы, такая деятельность должна координироваться, и наиболее подходит для этой роли Специальный комитет.
It is indeed very important to ensure that the operations of a diversification facility for Africa's commodities do not duplicate the efforts already undertaken by existing financing arrangements, but make full and effective use of those mechanisms. Представляется весьма необходимым обеспечить, чтобы деятельность фонда диверсификации сырьевого производства в странах Африки не дублировала усилия, уже предпринимаемые существующими финансовыми механизмами, а обеспечила полное и эффективное использование этих механизмов.
The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. Идеал, ради которого разрабатывалась Конвенция, а именно - достижение подлинной универсальности в усилиях по установлению справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах, - был признан всем международным сообществом.
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
I consult frequently and regularly with the Secretary-General of OAU on key African issues with a view to coordinating initiatives and actions in efforts to prevent and resolve conflicts in Africa. Я часто и регулярно провожу консультации с Генеральным секретарем ОАЕ по ключевым африканским вопросам, с тем чтобы координировать инициативы и деятельность в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
Members of the Committee will recall the Department's efforts within the international campaign against apartheid, through press, radio, television, seminars and NGO activities, and that the resources mobilized in that struggle are now vindicated. Напомним членам Комитета об усилиях Департамента в рамках международной кампании против апартеида, предпринимавшихся через посредство прессы, радио, телевидения, семинары и деятельность неправительственных организаций, и что ресурсы, мобилизованные в ходе этой борьбы, были, как видно теперь, потрачены не напрасно.
They noted that her leadership qualities, and especially her advocacy and efforts on behalf of youth and other key actors in Caribbean society, were distinguishing features of her professional life. Они отметили, что ее качества как руководителя и особенно ее деятельность и усилия по пропаганде проблем молодежи и других ключевых групп населения государств Карибского бассейна являлись отличительными чертами ее профессиональной карьеры.
The Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that these activities not only represent a violation of the relevant Security Council resolutions, but are contrary to the very substance of the Vance Plan and overall peace efforts. Союзная Республика Югославия пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что эта деятельность не только представляет собой нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, но и противоречит самому существу плана Вэнса и всеобъемлющих мирных усилий.
Attention became focused on developing the cluster of central guidance and control agencies whose activities could have a major impact on the entire administrative machinery of government, and efforts were made to adopt a more interdisciplinary approach to administrative problems. Первоочередное внимание стало уделяться созданию группы учреждений, которые обеспечивали бы централизованное руководство и контроль и чья деятельность могла бы оказать значительное воздействие на всю административную систему управления; вместе с тем стали прилагать усилия для обеспечения более междисциплинарного подхода к административным проблемам.
Such an extension would allow the United Nations to continue its mediation efforts and good offices activities and to build upon the achievements of initiatives already undertaken, especially at a time when the peace process appears to have gained some momentum. Такое продление позволило бы Организации Объединенных Наций продолжать ее посреднические усилия и деятельность по оказанию добрых услуг и наращивать достигнутые на основе уже предпринятых инициатив, особенно в тот момент, когда мирный процесс, как представляется, получил определенный импульс.
In spite of the work by the United Nations and the international community and the numerous instruments adopted in that regard, such phenomena had increased, and, for that reason, efforts must be redoubled to combat them. Несмотря на деятельность, проводимую Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также принятые в этой области многочисленные документы, эти явления проявляются все шире, в результате чего необходимо удвоить усилия по борьбе с ними.