| Relevant United Nations agencies and programmes, therefore, need to intensify their efforts for the development of youth. | Соответствующие агентства и программы Организации Объединенных Наций поэтому должны активизировать свою деятельность в целях развития молодежи. |
| We are also grateful to Ambassador Joseph Cassar of Malta for his useful efforts during this session. | Мы также благодарны послу Мальты Джозефу Касару за его плодотворную деятельность во время текущей сессии. |
| These efforts are being retarded mainly by widespread ignorance of local people's knowledge of these issues. | Основным препятствием, замедляющим эту деятельность, является повсеместная неосведомленность местного населения об этих проблемах. |
| My country continues to support their long and noble efforts on behalf of disarmament and the removal of the threat of war. | Их благородная многолетняя деятельность в пользу разоружения и устранения угрозы войны встречала и встречает поддержку моей страны. |
| He paid tribute to the high quality of the efforts of the United Nations system in that area. | Следует признать эффективную деятельность, проводимую в этой области системой Организации Объединенных Наций. |
| In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. | В резолюции 42/178 Генеральная Ассамблея рекомендовала активизировать деятельность по содействию вовлечению женщин в процесс развития. |
| Many western donors have supported these efforts through training and technical co-operation programmes. | Многие западные доноры поддержали эту деятельность через посредство программ подготовки кадров и технического сотрудничества. |
| In pursuance of the above mandate, efforts to collect the relevant information for the establishment of the database continued within existing resources. | В соответствии с указанным выше мандатом деятельность по сбору соответствующей информации для создания базы данных продолжалась в пределах имеющихся ресурсов. |
| Developing countries must be the owners of their development efforts. | Развивающиеся страны должны сами организовывать свою деятельность в области развития. |
| In this regard, the Commission calls upon Governments to intensify efforts to encourage the transfer of appropriate technology. | В этой связи Комиссия призывает правительства активизировать деятельность по поощрению передачи соответствующей технологии. |
| The Commission calls upon the regional commissions to increase their efforts in support of recent national, subregional, regional and interregional initiatives for promoting sustainable development. | Комиссия призывает региональные комиссии расширить свою деятельность в поддержку последних национальных, субрегиональных, региональных и межрегиональных инициатив, направленных на содействие устойчивому развитию. |
| The follow-up at intergovernmental level must be coordinated with national efforts. | Последующая деятельность на межправительственном уровне должна осуществляться в координации с национальными усилиями. |
| UNOMIG, whose work his delegation commended, should double or triple its efforts to accelerate the return of displaced persons. | Необходимо, чтобы МООННГ, деятельность которой делегация Грузии поддерживает, удвоила и утроила свои усилия в целях ускорения возвращения перемещенных лиц. |
| Rather, we should redouble our efforts to overcome these problems by combining peace-keeping and peace-building activities in new and creative ways. | Скорее мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы решить эти проблемы, сочетая деятельность по поддержанию и строительству мира, применяя новые и творческие подходы. |
| This work forms part of the ILO's efforts to promote the ratification and implementation of an indigenous and tribal people's convention. | Эта деятельность является частью усилий МОТ по содействию ратификации и осуществлению Конвенции о коренных и племенных народах. |
| In UNCTAD, special efforts should be devoted to fund-raising activities in this area. | В ЮНКТАД особые усилия должны быть ориентированы на деятельность по мобилизации средств в этой области. |
| The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. | Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий. |
| Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. | Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
| Reform efforts in the past year have shown us the future of the Organization. | Деятельность по проведению реформы в прошедшем году продемонстрировала нам, какой должна стать Организация в будущем. |
| Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. | Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев. |
| None the less, programme efforts in Kenya were continuing. | Тем не менее деятельность по программам в Кении продолжается. |
| However, some developments have influenced their coordination efforts. | Однако некоторые изменения повлияли на их координационную деятельность. |
| The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. | Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны. |
| The Institute strengthened its efforts to negotiate funding for these training initiatives with relevant funding agencies. | Институт активизировал свою деятельность по проведению переговоров с соответствующими финансирующими учреждениями относительно финансирования этих учебных мероприятий. |
| Public information efforts on behalf of women have tended to be ad hoc, lacking in consistency, intersectoral coordination and strategic design. | Деятельность в области общественной информации относительно положения женщин, как правило, осуществлялась в связи с возникновением конкретной необходимости, однако ей не хватало последовательности, скоординированности на межсекторальном уровне и стратегической направленности. |