Relevant United Nations agencies and programmes, therefore, need to intensify their efforts for the development of youth. |
Соответствующие агентства и программы Организации Объединенных Наций поэтому должны активизировать свою деятельность в целях развития молодежи. |
We are also grateful to Ambassador Joseph Cassar of Malta for his useful efforts during this session. |
Мы также благодарны послу Мальты Джозефу Касару за его плодотворную деятельность во время текущей сессии. |
These efforts are being retarded mainly by widespread ignorance of local people's knowledge of these issues. |
Основным препятствием, замедляющим эту деятельность, является повсеместная неосведомленность местного населения об этих проблемах. |
My country continues to support their long and noble efforts on behalf of disarmament and the removal of the threat of war. |
Их благородная многолетняя деятельность в пользу разоружения и устранения угрозы войны встречала и встречает поддержку моей страны. |
He paid tribute to the high quality of the efforts of the United Nations system in that area. |
Следует признать эффективную деятельность, проводимую в этой области системой Организации Объединенных Наций. |
In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. |
В резолюции 42/178 Генеральная Ассамблея рекомендовала активизировать деятельность по содействию вовлечению женщин в процесс развития. |
Many western donors have supported these efforts through training and technical co-operation programmes. |
Многие западные доноры поддержали эту деятельность через посредство программ подготовки кадров и технического сотрудничества. |
In pursuance of the above mandate, efforts to collect the relevant information for the establishment of the database continued within existing resources. |
В соответствии с указанным выше мандатом деятельность по сбору соответствующей информации для создания базы данных продолжалась в пределах имеющихся ресурсов. |
Developing countries must be the owners of their development efforts. |
Развивающиеся страны должны сами организовывать свою деятельность в области развития. |
In this regard, the Commission calls upon Governments to intensify efforts to encourage the transfer of appropriate technology. |
В этой связи Комиссия призывает правительства активизировать деятельность по поощрению передачи соответствующей технологии. |
The Commission calls upon the regional commissions to increase their efforts in support of recent national, subregional, regional and interregional initiatives for promoting sustainable development. |
Комиссия призывает региональные комиссии расширить свою деятельность в поддержку последних национальных, субрегиональных, региональных и межрегиональных инициатив, направленных на содействие устойчивому развитию. |
The follow-up at intergovernmental level must be coordinated with national efforts. |
Последующая деятельность на межправительственном уровне должна осуществляться в координации с национальными усилиями. |
UNOMIG, whose work his delegation commended, should double or triple its efforts to accelerate the return of displaced persons. |
Необходимо, чтобы МООННГ, деятельность которой делегация Грузии поддерживает, удвоила и утроила свои усилия в целях ускорения возвращения перемещенных лиц. |
Rather, we should redouble our efforts to overcome these problems by combining peace-keeping and peace-building activities in new and creative ways. |
Скорее мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы решить эти проблемы, сочетая деятельность по поддержанию и строительству мира, применяя новые и творческие подходы. |
This work forms part of the ILO's efforts to promote the ratification and implementation of an indigenous and tribal people's convention. |
Эта деятельность является частью усилий МОТ по содействию ратификации и осуществлению Конвенции о коренных и племенных народах. |
In UNCTAD, special efforts should be devoted to fund-raising activities in this area. |
В ЮНКТАД особые усилия должны быть ориентированы на деятельность по мобилизации средств в этой области. |
The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. |
Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий. |
Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. |
Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
Reform efforts in the past year have shown us the future of the Organization. |
Деятельность по проведению реформы в прошедшем году продемонстрировала нам, какой должна стать Организация в будущем. |
Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. |
Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев. |
None the less, programme efforts in Kenya were continuing. |
Тем не менее деятельность по программам в Кении продолжается. |
However, some developments have influenced their coordination efforts. |
Однако некоторые изменения повлияли на их координационную деятельность. |
The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. |
Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны. |
The Institute strengthened its efforts to negotiate funding for these training initiatives with relevant funding agencies. |
Институт активизировал свою деятельность по проведению переговоров с соответствующими финансирующими учреждениями относительно финансирования этих учебных мероприятий. |
Public information efforts on behalf of women have tended to be ad hoc, lacking in consistency, intersectoral coordination and strategic design. |
Деятельность в области общественной информации относительно положения женщин, как правило, осуществлялась в связи с возникновением конкретной необходимости, однако ей не хватало последовательности, скоординированности на межсекторальном уровне и стратегической направленности. |