Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Law enforcement was also a key element in national counter-terrorism efforts, and a large number of terrorism cases had been solved and the perpetrators brought to justice, thereby strengthening the rule of law. Другим ключевым элементом национальных контртеррористических усилий является правоохранительная деятельность; в стране было раскрыто большое количество связанных с терроризмом дел, и виновные были привлечены к ответственности, что позволило укрепить верховенство права.
ASEAN strongly supported efforts to reform the United Nations development system and Member States' ownership over operational activities for development was vital to that process. АСЕАН решительно поддерживает усилия, направленные на реформирование системы развития Организации Объединенных Наций, и считает, что важную роль в этом процессе играет ответственность государств-членов за оперативную деятельность в целях развития.
In addition, efforts were needed to widen the donor base and put in place reforms to reduce administrative costs and thereby free up resources for programme activities. Кроме того, необходимы усилия по расширению донорской базы и проведению реформ для снижения административных расходов и, как следствие, высвобождения ресурсов на деятельность по программам.
However, as part of the efforts to mainstream the human rights perspective into the United Nations system, the system as a whole should assist any country that needed support. Однако в рамках усилий по внедрению правозащитного аспекта в деятельность системы Организации Объединенных Наций всей системе в целом следует оказывать помощь любой стране, нуждающейся в поддержке.
One delegation emphasized that activities of the secretariat should also focus on setting up a regional platform for disaster risk reduction, as well as complementing global efforts undertaken by UNISDR. Одна делегация подчеркнула, что деятельность секретариата должна концентрироваться на создании региональной платформы по уменьшению опасности бедствий, а также на дополнении глобальных усилий, предпринимаемых секретариатом МСУБ ООН.
As the only United Nations fund operating in this area of work in the ESCAP region, the Trust Fund gives priority to strategic initiatives at the regional level, including resource-sharing arrangements and South-South cooperation, which complement national efforts. Будучи единственным фондом Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность на этом направлении в регионе ЭСКАТО, Целевой фонд уделяет приоритетное внимание стратегическим инициативам на региональном уровне, включая механизмы совместного использования ресурсов и сотрудничества Юг-Юг, которые дополняют национальные усилия.
This is evidenced by the work of individual Member States, the Health Four Plus partnership and other collaborative efforts undertaken by United Nations entities and other global partners. Об этом свидетельствует деятельность отдельных государств-членов, партнерства «Здоровье-4+» и другие совместные усилия, предпринятые подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими глобальными партнерами.
The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment. Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности.
The Association intends to continue its efforts working jointly with the United Nations on its action issues and hopes to develop closer cooperation with certain treaty bodies, especially the Committee on the Rights of the Child. Ассоциация намерена продолжать свою деятельность в поддержку работы Организации Объединенных Наций в этих тематических областях и планирует наладить более тесное сотрудничество с рядом договорных органов, в частности с Комитетом по правам ребенка.
Ms. Ismail (Malaysia) said that her delegation welcomed the Working Group's efforts to clarify the scope and application of universal jurisdiction, notwithstanding the diversity of practices in different States. Г-жа Исмаил (Малайзия) говорит, что ее делегация приветствует деятельность Рабочей группы, направленную на разъяснение вопроса охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, несмотря на отсутствие единообразия в судебной практике различных государств.
This framework enables UNHCR to monitor progress, illustrate impact and advance efforts to address the needs of refugees and others of concern by defining a common set of priorities as a blueprint for global operations. Эта методика позволяет УВКПЧ отслеживать прогресс, отображать достигнутые результаты, а также активизировать деятельность, направленную на удовлетворение потребностей беженцев и других нуждающихся категорий населения путем определения общего набора приоритетов в качестве основы для мероприятий глобального уровня.
State bodies are working to comply with legal provisions in the area of disability and to improve the living conditions of this population group; however, such efforts are more directed towards accessibility to physical spaces. Различные государственные учреждения прикладывают усилия для соблюдения нормативно-правовых положений по вопросам инвалидности и улучшения условий жизни этой группы населения, однако такая деятельность в основном направлена на обеспечение физической доступности.
While a number of initiatives aimed at empowering girls were already in place, further international assistance was needed to expand those efforts and to encourage men and boys to take responsibility for their behaviour and attitudes. Хотя ряд инициатив, направленных на расширение прав и возможностей девочек, уже реализуется, необходима дополнительная международная помощь, с тем чтобы можно было расширить эту деятельность и побудить мужчин и мальчиков отвечать за свое поведение и взгляды.
A speaker said her delegation applauded the efforts of UNICEF in infant, child, adolescent and maternal health and would like to see more detail on the activities undertaken to enable the Executive Board to assess their probability of success. Выступающая отметила, что ее делегация горячо одобряет деятельность ЮНИСЕФ по охране здоровья младенцев, детей, подростков и матерей, и хотела бы получить более подробную информацию о принятых мерах, с тем чтобы Исполнительный совет мог оценить вероятность успеха.
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative have successfully relieved the debt distress of many low-income countries, freeing up resources for efforts to achieve the Millennium Development Goals. Успешному решению проблемы долгового кризиса многих стран с низким уровнем дохода, позволившему высвободить ресурсы на деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствовали Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициатива по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе.
In addition, the police reinforce collaboration with related organizations and groups, related business operators and others in relation to protection of victims, etc. and make efforts to promote publicity and awareness-raising activities. Кроме того, полиция усиливает взаимодействие с соответствующими организациями и группами, руководителями предприятий и другими лицами с целью защиты потерпевших и осуществляет деятельность по распространению соответствующей информации и повышению осведомленности в этих вопросах.
She spoke about the efforts by the Government of Somalia to adopt a policy framework with six pillars, including security and peacebuilding, law and good governance reform and economic recovery. Она рассказала об усилиях правительства Сомали по разработке стратегической рамочной программы, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, включая обеспечение безопасности и миростроительство, реформирование системы правосудия и благое управление, а также экономическое восстановление.
He also underlined that UNMIK was making efforts to ensure that its activities contributed to the creation, in close coordination with international partners, of an enabling environment for the implementation of the agreement. Он также подчеркнул, что МООНК прилагает усилия к тому, чтобы ее деятельность способствовала созданию в тесной координации с международными партнерами благоприятных условий для осуществления соглашения.
The Republic of Moldova appreciated the efforts of Italy in protecting migrants, applauded its action to save lives at sea and recognized measures taken to combat trafficking in human beings. Республика Молдова высоко оценила усилия Италии по защите мигрантов, одобрила деятельность по спасению людей на море и признала меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми.
Bahrain urged Italy to increase efforts to prevent and combat discrimination against ethnic and religious minorities and to step up action to prevent trafficking and protect victims of trafficking. Бахрейн настоятельно призвал Италию расширить усилия по предотвращению и пресечению дискриминации этнических и религиозных меньшинств и активизировать деятельность по предотвращению торговли людьми и защите жертв торговли людьми.
They commended the diplomatic efforts made by the Special Representative of the Secretary-General and the Special Envoy, as well as the work of MONUSCO. Они высоко оценили дипломатические усилия Специального представителя Генерального секретаря и Специального посланника и деятельность МООНСДРК.
The United Nations Board of Auditors further coordinates with OAIS in order to avoid duplication of efforts and to determine the extent of reliance that could be placed on the work of the latter. Кроме того, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций координирует свои действия с УРР, чтобы избегать дублирования усилий и определять, насколько она может полагаться на деятельность Управления.
UNICEF was encouraged to ensure that the targeted Gender Action Plan areas are well integrated within the work of existing programming teams, with support from the Gender Unit, rather than create parallel teams or efforts. ЮНИСЕФ было рекомендовано при поддержке Группы по гендерной проблематике интегрировать целевые области Плана действий по обеспечению гендерного равенства в работу существующих групп по программам, вместо того чтобы создавать параллельные группы или дублировать их деятельность.
It also stresses the important role of IOM and the United Nations system in these efforts, given that a significant number of international NGOs have ceased their operations in the country after providing emergency assistance in the aftermath of the earthquake and the cholera outbreak. Она также подчеркивает важную роль в этих усилиях МОМ и системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что значительное число международных НПО прекратили свою деятельность в стране оказав чрезвычайную помощь после землетрясения и вспышки холеры.
The activities and efforts of women at the governmental level, civil society and public level show the development of women in sustainable development. Деятельность и усилия женщин на правительственном уровне, в рамках гражданского общества и на уровне общественности демонстрируют развитие женщин в контексте устойчивого развития.