Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The Commission, as the governing body of UNDCP, should pursue its efforts to ensure a greater sense of ownership of UNDCP and a more equitable sharing of the burden of financing international drug-control initiatives. Комиссии как директивному органу ЮНДКП следует продолжить ее усилия по обеспечению более широкого осознания ответственности за деятельность ЮНДКП и более справедливого распределения финансового бремени в отношении международных инициатив в области контроля над наркотиками.
Canada is of the view that article 15 should indicate that all reasonable efforts should be taken to ensure that humanitarian organizations are granted, to the fullest extent practicable, the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. Канада придерживается мнения, что в статье 15 следует указать на необходимость принятия всех разумных мер для создания гуманитарным организациям максимально возможных с практической точки зрения условий, дающих им возможность осуществлять свою гуманитарную деятельность.
The Meeting identified the following as the priority areas in which organizations of the United Nations system with space-related activities should consolidate their efforts in the utilization of space technology applications: Совещание подчеркнуло, что организации системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют связанную с космосом деятельность, должны объединить свои усилия для использования прикладных космических разработок в следующих приоритетных областях:
This being said, because the activities of human rights field missions are very relevant to UNHCR's work, UNHCR has been repeatedly supporting the need for a more operational human rights machinery as a necessary complement to its own protection efforts. Соответственно, вследствие того, что деятельность полевых миссий по защите прав человека имеет самое непосредственное отношение к работе УВКБ, Управление неоднократно выступало за придание механизмам по правам человека большей практической направленности, поскольку они являются необходимым дополнением его собственных усилий по защите беженцев.
His Government had framed its fight against poverty in the context of Commitment 2 of the Copenhagen Declaration by focusing its efforts on addressing the root causes of poverty and satisfying the basic needs of all. Что касается Таиланда, то он организовал свою деятельность в контексте обязательства 2 Декларации, принятой на этом форуме, сосредоточив свои усилия на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении основных потребностей каждого.
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
The measures taken to increase the independence of the judiciary were welcome and the action of the Procurator General was commendable; those efforts should be continued and the Committee kept informed about progress made in that area. Принимаемые меры по обеспечению независимости судебной власти вызывают удовлетворение, и следует приветствовать деятельность в этой области Генерального прокурора, вместе с тем осуществление этих мер необходимо продолжать; Комитет просит постоянно информировать его о достигнутом в этой области прогрессе.
The delegation noted that UNDP had been requested repeatedly to focus its activities on what the organization did best, which would improve UNDP impact at the country level, as well as facilitate resource mobilization efforts through the shaping of a distinctive profile of UNDP. Делегация отметила, что ПРООН неоднократно просили сосредоточить свою деятельность на том, что лучше всего удается организации, поскольку это повысило бы эффективность деятельности ПРООН на страновом уровне, а также способствовало бы усилиям по мобилизации ресурсов на основе формирования четкого образа ПРООН.
The Fund hoped that current donors would continue to support UNFPA initiatives and that new donors would come on board to strengthen and expand the efforts under way to achieve the goals of the ICPD Programme of Action. Фонд выражает надежду, что нынешние доноры продолжат поддерживать деятельность ЮНФПА и что появятся новые доноры, которые позволят активизировать и расширить предпринимаемые усилия по достижению целевых показателей Программы действий МКНР.
As for the future of the Office itself, despite its small size and budget, it would focus its efforts on the most serious issues, mobilize support, particularly financial support, from Member States, and gradually expand its activities. Что касается будущего собственно Управления, то его действия будут заключаться, несмотря на его небольшой размер и скромный бюджет, в том, чтобы заниматься наиболее серьезными вопросами, получать поддержку, особенно финансовую, от государств-членов и постепенно расширять свою деятельность.
The Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests are different in nature, generally draw their delegations and implementation efforts from different agencies, and in some cases appear to maintain different underlying philosophical emphases. Конвенция о биологическом разнообразии и Форум Организации Объединенных Наций по лесам являются разными по характеру, как правило, комплектуют свои делегации и осуществляют свою деятельность при содействии разных учреждений и в ряде случаев, как представляется, придерживаются различных концептуальных принципов.
In addition, since 2000, the Department for Disarmament Affairs has been engaged in intensive efforts, including the holding of regional and subregional workshops, to encourage wider participation in the reporting instrument. Кроме того, с 2000 года Департамент по вопросам разоружения осуществлял активную деятельность по этим вопросам, включая проведение региональных и субрегиональных семинаров с целью поощрения более широкого участия в системе отчетности.
It was determined to contribute, to the best of its ability and within the framework of South-South cooperation, to the efforts made at the Brussels Conference in favour of LDCs. Она преисполнена решимости вносить, в соответствии со своими возможностями и в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг, вклад в намеченную на Брюссельской конференции деятельность в интересах НРС.
He particularly welcomed the activities of the ICRC Advisory Service in supporting efforts by States to implement such law in their domestic legal systems and in facilitating the exchange of information between Governments in that regard. Выступающий особенно поддерживает деятельность Консультативной службы МККК в деле содействия усилиям государств, направленным на имплементацию норм международного гуманитарного права в рамках их национальных правовых систем, и в деле содействия обмену информацией между правительствами в этой связи.
He also made reference to the examination in the report of gender mainstreaming in the mandate and programme of UNFPA, participation by country offices in the poverty reduction strategy papers process, and efforts to ensure that the work of the Fund contributed to the Millennium agenda. Он сослался также на освещение в докладе вопросов учета гендерных факторов в мандате и программе ЮНФПА, участия страновых отделений в процессе подготовки документов с описанием стратегий борьбы с нищетой и усилий по обеспечению того, чтобы деятельность Фонда способствовала осуществлению положений Декларации тысячелетия.
We also encourage Mr. Steiner to continue his efforts in the areas of education, health and administration, as well as in the implementation of the seven-point plan put forth on 1 October 2002. Мы также призываем г-на Штайнера продолжать свою работу в области образования, здравоохранения и управления, а также деятельность по осуществлению плана из семи пунктов, предложенного 1 октября 2002 года.
We highly value the efforts of the United Nations Political Office in Bougainville and the activities of its head, Ambassador Sinclair, as well as the Military Observer Group, to promote the implementation of the Bougainville Peace Agreement. Высоко оцениваем усилия Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, деятельность его руководителя посла Синклера, а также группы военных наблюдателей по содействию реализации Бугенвильского мирного соглашения.
However, the Panel finds that the buyer temporarily resumed its business after the cessation of hostilities and, although the claimant made numerous efforts to collect the debt through 1993, the buyer refused to pay the debt. Вместе с тем Группа считает, что покупатель временно возобновил свою коммерческую деятельность после прекращения боевых действий и что, хотя заявитель предпринял многочисленные усилия для взыскания задолженности в течение 1993 года, покупатель отказался погасить ее.
The work of the Office for Outer Space Affairs was highlighted by institutions such as RECTAS and Makerere University of Uganda, demonstrating the success of its efforts in making data available to African institutions. Такие учреждения, как РЕКТАС и Университет Макерере, Уганда, отметили деятельность Управления по вопросам космического пространства, в частности его успешные усилия по обеспечению доступа к данным для учреждений стран Африки.
Further efforts will be required to address human rights problems and strengthen the human rights institutions of Haiti. MINUSTAH will continue to pursue its capacity-building activities in Port-au-Prince and throughout the country and its assistance to relevant State institutions in developing skills and expertise. Для решения проблем в области прав человека и укрепления правозащитных институтов Гаити потребуется приложить дополнительные усилия. МООНСГ продолжит свою деятельность по созданию потенциала в Порт-о-Пренсе и по всей территории страны и будет оказывать соответствующим государственным органам помощь в деле наработки опыта и приобретения знаний.
However, it endorsed the recommendation of the Board of Auditors that the Department should continue its efforts to improve the formulation of the air operations budget to make it more reflective of actual operations. Вместе с тем он одобряет рекомендацию Комиссии ревизоров о том, чтобы Департамент продолжал прилагать усилия по обеспечению составления более точной сметы расходов на воздушный транспорт, с тем чтобы она в большей степени отражала фактическую деятельность.
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму.
In order to support its efforts, those institutions had enabled Burkina Faso to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which had allowed the Ministry for the Advancement of Women to allocate funds from the budget for activities to assist the disadvantaged and girls. Для того чтобы поддержать усилия правительства, бреттон-вудские учреждения приняли решение о распространении на Буркина-Фасо инициативы по облегчению долгового бремени бедных стран с большой задолженностью, что позволило Министерству по улучшению положения женщин предусмотреть выделение из бюджета средств на деятельность в интересах малообеспеченных женщин и девочек.
The existence of bands of armed groups, whose activities extend beyond the Ivorian borders and threaten the successful efforts of the international community to bring peace to Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire, should galvanize us all to act decisively to curtail their activities. Деятельность вооруженных банд, которая выходит за пределы границ Кот-д'Ивуара и чревата угрозой подорвать успешные усилия международного сообщества по обеспечению мира в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре, должна побудить нас всех к решительным действиям в целях ее пресечения.
We commend the activities of the authorities of Papua New Guinea to implement the tasks of the peace agreement, including the efforts made, together with the Bougainville Constitutional Commission, to advance the constitutional process in Bougainville. Положительно оцениваем деятельность властей Папуа-Новой Гвинеи по реализации задач мирного урегулирования, включая предпринимаемые ими совместно с Бугенвильской конституционной комиссией усилий по продвижения конституционного процесса на Бугенвиле.