Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In the social sectors, efforts to meet immediate needs through improvements in the provision of services have received priority over improvements in infrastructure. Что касается социальных секторов, то деятельность, направленная на удовлетворение самых насущных потребностей людей на основе более эффективного оказания услуг, считается более приоритетной, чем работа, направленная на совершенствование инфраструктуры.
Moreover, the work of the Panel is enriched by research, analysis and insights from inside and outside the Organization, and takes into account other complementary United Nations reform efforts. Кроме того, деятельность этой Группы обогащают исследования, аналитическая работа и мнения людей, занятых в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и при этом принимаются также во внимание другие усилия по реформированию Организации Объединенных Наций.
Thus, UNODC should continue to seek to complement the Paris Pact process with drug control efforts within Afghanistan and to avoid duplication of the functions of the various international organizations involved in counter-narcotics activity in the region. Так, Управлению следует и впредь стремиться к сопряжению «парижского процесса» с усилиями в области контроля над наркотиками в пределах Афганистана и избегать дублирования функций различных международных организаций, вовлеченных в деятельность по борьбе с наркотиками в этом регионе.
Continued efforts are planned for the integration of such issues as fisheries, land-based human activities, maritime safety, research activities on marine ecosystems and industrial and civil waste. Запланированы дальнейшие усилия в плане интеграции таких направлений, как рыбный промысел, деятельность человека на суше, безопасность на море, исследовательская деятельность в морских экосистемах и промышленные и бытовые отходы.
UNHCR will closely monitor fund raising activities and outcome in the Field by sharing regular information including the status of funding as well as compiling information on the results of field fund raising efforts. УВКБ будет внимательно контролировать деятельность по мобилизации средств и ее результаты на местах, на регулярной основе обмениваясь информацией, в том числе о положении в сфере финансирования, а также собирать информацию о результатах усилий по мобилизации средств на местах.
The response to the South Asia earthquake was exceptional in that the Pakistan National Army delivered most of the humanitarian relief, interactions between national and foreign military and the international humanitarian community were positive and relief efforts were largely coordinated. Деятельность по ликвидации последствий землетрясения в Южной Азии была исключительной в том плане, что Пакистанская национальная армия обеспечила основной объем поставок гуманитарной помощи, взаимодействие между военнослужащими Пакистанской армии и иностранным военным персоналом было успешным, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи были в значительной степени согласованными.
In the framework of the Secretary-General's efforts to strengthen cooperation with regional and intergovernmental organizations, the Department for Disarmament Affairs leads the Working Group on Disarmament and Non-Proliferation within the United Nations system. Кроме того, в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий по укреплению сотрудничества с региональными и межправительственными организациями Департамент по вопросам разоружения возглавил деятельность созданной в Организации Объединенных Наций Рабочей группы по вопросам разоружения и нераспространения.
The representative of Indonesia said that the technical cooperation activities of UNCTAD, with capacity building as their fundamental goal, had been instrumental in assisting developing countries and the least developed countries in their efforts to integrate into the world economy. Представитель Индонезии заявил, что деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества, основным направлением которой является укрепление потенциала, оказывает содействие развивающимся странам и наименее развитым странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
We believe that the activities of the "White Helmets" can become a useful supplement to United Nations efforts, to provide humanitarian assistance and create effective mechanisms of humanitarian reaction in crisis situations. Считаем, что деятельность «белых касок» способна стать полезным дополнением к усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарного содействия и созданию эффективных механизмов гуманитарного реагирования в кризисных ситуациях.
The Centre supported efforts by civil society organizations to involve African parliamentarians more closely in the promotion of peace, security and disarmament at the conference "Stability, Security, Development and Cooperation", organized by the African Leadership Forum. Центр поддержал усилия организаций гражданского общества по более активному вовлечению парламентариев из африканских стран в деятельность по содействию миру, безопасности и разоружению на конференции «Стабильность, безопасность, развитие и сотрудничество», организованной Форумом африканских лидеров.
The primary challenge facing Denmark with regard to Goal 8 within the field of development assistance is therefore to ensure that both Danish development assistance and the combined international efforts contribute as effectively and competently as possible to reducing world poverty. Основная задача Дании по оказанию помощи в области развития в контексте цели 8 заключается, следовательно, в обеспечении того, чтобы как ее помощь в целях развития, так и совместная международная деятельность как можно более эффективно и конструктивно способствовали сокращению масштабов нищеты во всем мире.
Setting and implementing standards in crime prevention and criminal justice have constituted one of the main areas of work of the Centre since efforts in that field began over 40 years ago. Установление и осуществление стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия являются одной из основных сфер работы Центра с тех пор, как деятельность в этой области началась более 40 лет назад.
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times. Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
High-level representatives of the most affected European countries and key representatives of the European Commission met at Berlin in August and agreed to strengthen the future efforts to cope with such hazards. Высокопоставленные представители большинства пострадавших европейских стран и ключевые представители Европейской комиссии в августе 2002 года встретились в Берлине и постановили укреплять деятельность по предотвращению таких опасностей и устранению их последствий в будущем.
Union officials, especially those more senior and those at higher levels of the labor movement, feared that using the general strike as a tactic would fail and set back their organizing efforts. Профсоюзные чиновники, особенно более старшие и на более высоком уровне рабочего движения, боялись, что если их тактика потерпит неудачу, то под угрозой будет их организационная деятельность.
The Commission had been right to focus its efforts on the review of the pay and benefits system, which could lead to the development of innovative approaches for the creation of a more dynamic system more directly linked to competence, responsibility and results. КМГС приняла правильное решение сосредоточить свою деятельность на проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, в результате которого могут быть выявлены новые возможности для того, чтобы придать ей более динамичный характер и уделять больше внимания квалификации, обязанностям и результатам работы сотрудников.
The Peacebuilding Commission's efforts at integrated peacebuilding strategies for the first countries under the Peacebuilding Commission's review, Sierra Leone and Burundi, are a valuable exercise in promoting better dialogue among Governments, civil society representatives, the international community and other relevant actors. Деятельность Комиссии по миростроительству в области разработки комплексных стратегий миростроительства для первых двух стран, находящихся на рассмотрении Комиссии - Сьерра-Леоне и Бурунди - позволяет создать важную основу для поощрения более эффективного диалога между правительствами, представителями гражданского общества, международным сообществом и другими соответствующими субъектами.
However, unless the other activities of the Department are curtailed, this language diversity can have only a limited impact on efforts to achieve language parity, especially since the Department is not the web site's only content provider. Вместе с тем если не ограничить другую деятельность Департамента, то это языковое разнообразие будет иметь лишь ограниченное воздействие на усилия по достижению языкового паритета, в частности в связи с тем, что Департамент не является единственным органом, представляющим материалы для веб-сайта.
The Committee, acknowledging the considerable efforts of the State party in this regard, recommends that the State party increase its activities and support for the implementation of the Optional Protocol in other State parties and to provide information on the results achieved in its next report. Комитет, признавая значительные усилия государства-участника, предпринятые в этом отношении, рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность и поддержку процесса осуществления Факультативного протокола в других государствах-участниках и в своем следующем докладе представить информацию о достигнутых результатах.
The Government had increased its budget investment in activities to alleviate poverty, and efforts had been made to lift the State out of its social debt, in order to provide assistance to the working population and improve the domestic debt situation in general. Правительство увеличило бюджетные инвестиции в деятельность, связанную с сокращением масштабов нищеты, и были приложены усилия, направленные на избавление страны от ее задолженностей в социальной области, в целях предоставления помощи трудящемуся населению и улучшению ситуации с внутренними задолженностями в целом.
It would also like clarification of the Advisory Committee's belief that UNPA operations should be further streamlined, as UNPA was expected to show a profit at the end of the current biennium, thanks to existing cost-cutting efforts, changes in operating methods and new products. Она также хотела бы получить разъяснение относительно того, почему Консультативный комитет считает, что деятельность ЮНПА следует улучшить, если ожидается, что ЮНПА получит в конце текущего двухгодичного периода прибыль благодаря предпринимаемым в настоящее время усилиям по сокращению расходов, изменению методов работы и благодаря новой продукции.
In view of this, the activities of the Missile Technology Control Regime, as well as efforts aimed at setting up the Global Control System for the Non-proliferation of Missiles and Missile Technologies are considered timely and well grounded. Ввиду этого деятельность в рамках Режима контроля за ракетной технологией, а также усилия, направленные на создание Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, считаются своевременными и хорошо обоснованными.
Today, welcoming the work of this Organization and its Member States with regard to the implementation of the United Nations strategy on Chernobyl, I express the hope that more decisive steps will be taken in support of our efforts. И сегодня, приветствуя деятельность Организации и стран-членов по реализации Чернобыльской стратегии Организации Объединенных Наций, хочу в то же время выразить надежду на более решительные шаги по поддержке наших усилий.
Greater efforts must be made to expand access to a broad range of financial services, including community-based savings, credit, micro-insurance, rural finance and mobile banking, and to improve financial literacy and management for more productive use of such services. Необходимо приложить дополнительные усилия для расширения доступа к более широкому кругу финансовых услуг, включая общинные сберегательные кассы, кредитование, микрострахование, сельское финансирование и мобильную банковскую деятельность, улучшение финансовой грамотности и управление более продуктивным использованием таких услуг.
The United Nations system network links normative and policy work with country-level coordination in support of national nutrition plans and joint United Nations efforts. Сеть системы Организации Объединенных Наций объединяет нормотворческую работу и деятельность по созданию стратегий с координацией на страновом уровне в поддержку национальных планов в области питания и совместных усилий Организации Объединенных Наций.