We appreciate the efforts of the Open-ended Working Group to improve the Council's working methods. |
Мы высоко оцениваем деятельность Рабочей группы открытого состава по улучшению методов работы Совета. |
However, efforts to mobilize domestic resources needed a supportive and stable international environment characterized by non-discriminatory trading, monetary and financial systems. |
Однако деятельность по мобилизации внутренних ресурсов требует поддержки и устойчивой решимости международного сообщества, предполагающих недискриминационные торговые отношения и валютно-финансовые системы. |
IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. |
МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения. |
His Government was continually striving to strengthen its efforts to protect and promote children's rights. |
Правительство страны постоянно стремится укреплять свою деятельность, направленную на защиту и поощрение прав детей. |
We are pleased to note the active efforts being made by the Agency in this area. |
Мы с удовлетворением отмечаем активную деятельность Агентства в данной сфере. |
The Director of the Division of External Relations reviewed fund-raising efforts in 2004. |
Директор Отдела внешних связей прокомментировал деятельность по мобилизации средств в 2004 году. |
The establishment of the new Human Rights Council offered another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. |
Учреждение нового Совета по правам человека служит еще одной возможностью интегрировать права человека в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом. |
The State party should strengthen, in particular, its efforts to increase access to health services. |
Государству-участнику следует активизировать свою деятельность, в частности, по расширению доступа населения к службам здравоохранения. |
Major demining efforts were placed at the centre of immediate plans to sustain peace and improve human security. |
Важное место в планах поддержания мира и повышения уровня безопасности населения занимает деятельность по разминированию. |
In addition, many African countries have scaled up their investment promotion efforts. |
Кроме того, многие африканские страны активизировали свою деятельность, направленную на привлечение большего объема инвестиций. |
We commend the efforts made by the Council to strengthen the role of the United Nations in creating a stable and secure environment. |
Мы высоко оцениваем деятельность Совета по усилению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении стабильной и безопасной обстановки в мире. |
I, myself, have continued my ongoing efforts toward the same goal. |
Лично я продолжаю свою постоянную деятельность по достижению этой цели». |
The ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, should be commended. |
Следует дать высокую оценку неустанным усилиям по расширению взаимодействия между миссиями, в частности осуществляющими деятельность в одном и том же регионе. |
We acknowledge the service and efforts of the Member States that are members of the Security Council. |
Мы отмечаем с признательностью деятельность и усилия государств-членов, являющихся членами Совета Безопасности. |
We did so because we support the reform efforts upon which we embarked in September. |
Мы сделали это потому, что поддерживаем деятельность по реформе, начатую нами в сентябре. |
China's effort was an important component of global efforts against poverty. |
Деятельность Китая является важным компонентом глобальных усилий по борьбе с нищетой. |
In order to further assist such efforts, the Office of the High Representative should actively pursue its fund-raising activities. |
Чтобы и далее поддерживать такие усилия, Канцелярии Высокого представителя следует активно продолжать свою деятельность по сбору средств. |
It invited other States to do the same and urged donor countries to continue to contribute to the international humanitarian demining efforts. |
Таиланд предлагает другим государствам поступить аналогичным образом и настоятельно призывает страны-доноры продолжать выделять средства на деятельность по международному гуманитарному разминированию. |
Austria started the development efforts with air transport of passengers, postal and courier services during 2003. |
В Австрии деятельность по составлению индекса началась в 2003 году с воздушных пассажирских перевозок, почтовых и курьерских услуг. |
It called on UNCTAD to continue providing and strengthening trade and trade-related capacity-building efforts for African countries. |
Делегация призывает ЮНКТАД продолжать деятельность по развитию и укреплению торговли, а также по наращиванию связанного с торговлей потенциала африканских стран. |
Nonetheless, more needs to be done to free African countries from a debilitating debt burden that has undermined their development efforts for decades. |
Вместе с тем предстоит еще много работы для избавления стран Африки от изнуряющего долгового бремени, которое в течение десятилетий подрывало их деятельность в области развития. |
Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. |
Соответственно, региональные организации зачастую хорошо приспособлены к выработке рассчитанных на конкретный регион инструментов и подходов, которые могут укрепить деятельность по решению этих вопросов на глобальном уровне. |
Without sustained stability, it will not be possible to accomplish the peace consolidation efforts described above. |
Без устойчивой стабильности будет невозможно осуществлять упомянутую выше деятельность по укреплению мира. |
Mali's efforts in this area focus on travel documents which are commonly used to apprehend persons under suspicion or wanted. |
Деятельность Мали в этой области связана с выдачей и проверкой проездных документов, что в целом позволяет задерживать всех подозреваемых или находящихся в розыске лиц. |
Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. |
С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках. |