Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The Department of Public Information, working in cooperation with peacekeeping missions, disseminated more than 100 press releases targeting more than 30 troop- and police-contributing countries, focusing on the contributions by individual Member States to United Nations peacekeeping efforts. Департамент общественной информации, работая в сотрудничестве с миротворческими миссиями, распространил свыше 100 пресс-релизов для более чем 30 стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, с уделением особого внимания вкладу отдельных государств-членов в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
UNHCR was encouraged to continue its efforts to strengthen partnerships worldwide, and to help partners understand the impact of the organization's structural and management reform process on their way of working. УВКБ призвали продолжить свои усилия по укреплению партнерств во всем мире и способствовать пониманию партнерами воздействия на их деятельность осуществляемого в Управлении процесса структурных и управленческих реформ.
Only together can we achieve these improvements and continue our efforts to successfully bring peace and security to the thousands of children, women and men around the globe who look to United Nations peacekeeping as their only hope. Только действуя сообща, мы сможем добиться этих улучшений и с успехом продолжить наши усилия, несущие мир и безопасность тысячам детей, женщин и мужчин во всем мире, для которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается единственной надеждой.
Furthermore, the processing time for the write-off of assets decreased and efforts were made to increase capacity-building activities and to minimize the number of occupational injuries requiring medical attention. Кроме этого, сократились сроки оформления актов о списании активов, были приняты меры, призванные активизировать деятельность в области наращивания потенциала и свести к минимуму число производственных травм, требующих оказания медицинской помощи.
For that reason, MINUSTAH and the United Nations country team should strengthen their development work and coordination in support of Haiti's efforts to achieve long-term stability. По этой причине МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность в области развития и усилить координацию в поддержку усилий Гаити по достижению стабильности в долгосрочной перспективе.
We assert our resolve and determination to hold them in April 2010, while we continue to strengthen efforts aimed at political reform, which is indispensable for founding a durable peace. Мы подтверждаем наше стремление и решимость провести их в апреле 2010 года и продолжаем активизировать деятельность, направленную на проведение политических реформ, что является обязательным условием прочного мира.
The universal periodic review, which covers 48 States each year and by the end of 2011 will have covered all Member States, offers another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. Всеобъемлющий периодический обзор, который проводится по 48 государствам в год и которым к концу 2011 года будут охвачены все государства-члены, предоставляет еще одну возможность включить правозащитную составляющую в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом.
The experience of the groups underlines the need to find appropriate mechanisms to promote "good donorship" and ensure that the population obtains some dividends of peace and concrete benefits that enable it to believe in peacebuilding efforts. Опыт работы групп свидетельствует о необходимости изыскания соответствующих механизмов для развития «надежной донорской базы» и обеспечения того, чтобы население пользовалось некоторыми дивидендами мира и конкретными благами, которые придали бы им веры в миротворческую деятельность.
Newborn health efforts are gaining momentum as a result of the Saving Newborn Lives Initiative and the Healthy Newborn Partnership initiatives of Save the Children USA. Деятельность по охране здоровья новорожденных стала расширяться благодаря Инициативе за спасение новорожденных и инициативам Фонда помощи детям США по созданию партнерств в деле охраны здоровья новорожденных.
With respect to food security, WFP has continued its efforts to meet the nutritional needs of the most vulnerable population groups, particularly women, children under the age of 5 and persons living with HIV/AIDS. Что касается продовольственной безопасности, то ВПП продолжила деятельность по удовлетворению потребностей в питании наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, детей в возрасте до пяти лет и лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
The IAEA's activities have established the framework for cooperative efforts to build and strengthen an international safety and security regime and have the full support of the European Union in this regard. Деятельность МАГАТЭ создает основу для совместных усилий по наращиванию и усилению международного режима безопасности и в этом отношении пользуется полной поддержкой Европейского союза.
We consider the IAEA the leader of international efforts to deliver a safe and secure nuclear future, and we highly appreciate its continued adherence to the three main pillars of its activity: safety, technology and verification. Мы считаем МАГАТЭ лидером международных усилий по обеспечению безопасного развития ядерной энергетики и высоко оцениваем его неизменную приверженность работе по трем следующим главным направлениям: безопасность, технологии и проверочная деятельность.
Such activities stemmed from the growing consensus on the importance of employment generation and private sector development in post-crisis recovery efforts and the need for an expanded UNIDO role in that regard. Такая деятельность основана на растущем признании важности создания новых рабочих мест и развития частного сектора в ходе работ по преодолению последствий кризисов, а также необходимости укрепления роли ЮНИДО в этой области.
His delegation supported the efforts of the Working Group on the Right to Development and the aim to mainstream its work into national, regional and international policies. Делегация Индии поддерживает усилия Рабочей группы по праву на развитие и намерение учитывать осуществляемую ей деятельность при проведении политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Cooperation efforts must ensure, in all Millennium Development Goal policies and implementation, access to and participation of persons with disabilities as both agents and beneficiaries of development. Усилия в области сотрудничества должны быть направлены на то, чтобы все стратегии и деятельность по достижению провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития обеспечивали доступ инвалидов к процессу развития и их участие в нем в качестве как агентов, так и бенефициаров этого процесса.
Capacity development and participatory approaches have played a major role in the current progress of countries in their efforts to comply with the provisions of the Convention. Важную роль в достижении нынешнего прогресса стран в их усилиях по соблюдению положений Конвенции сыграли деятельность по развитию потенциала и подходы, основанные на принципе участия.
Turning to item 6, he said that his country supported UNIDO's work in the three priority areas indicated in the Strategic Long-term Vision Statement, and its efforts to facilitate South-South cooperation. В отношении пункта 6 он говорит, что его страна поддерживает деятельность ЮНИДО в трех приоритетных областях, указанных в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, а также усилия Организации, направленные на развитие сотрудничества Юг-Юг.
National institutional capacity-building by several developing countries has been part of their recent efforts towards national climate risks assessments and the development of climate change mitigation and adaptation strategies. Проводимая несколькими развивающимися странами деятельность по укреплению национального организационного потенциала осуществляется в рамках их нынешней деятельности по оценке рисков в плане изменения климата, которым подвергается страна, и по разработке стратегий в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
The development and application of the technology in Qatar includes efforts of broad-based stakeholder participation, increased emission controls and emission reductions and the effective use of by-products of the gas-to-liquids process. Деятельность по разработке и применению этих технологий в Катаре включает усилия по привлечению широкого круга заинтересованных сторон, ужесточение контроля за выбросами и сокращение объема выбросов, а также эффективное использование побочных продуктов сжижения газа.
A number of countries have started implementing integrated water resource management plans and related actions, whose main thrust to date have consisted of institutional and policy reforms, decentralization and public participation accompanied by capacity-building efforts. Некоторые страны приступили к выполнению комплексных планов управления водными ресурсами и осуществлению смежных мероприятий, причем их главными аспектами на сегодняшний день являются институциональные и политические реформы, децентрализация и обеспечение участия населения, а также деятельность по укреплению потенциала.
In developing countries, especially in rural areas and "informal" urban settlements, lack of energy is a crucial factor that limits people's efforts to escape poverty and expand their productive activities. В развивающихся странах, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, отсутствие энергии является одним из важнейших факторов, ограничивающих усилия людей, направленные на то, чтобы вырваться из нищеты и расширить свою производительную деятельность.
Currently, most countries are engaged in the prevention of drug abuse among young people, but these efforts are mostly concentrated in school settings. Сегодня деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками среди молодежи осуществляется в большинстве стран, однако эти усилия, как правило, предпринимаются лишь в школах.
Since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but significant efforts are still needed through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. После Конференции в Рио-де-Жанейро деятельность и программы в регионе ЕЭК ООН были направлены на достижение этой цели, однако необходимо продолжить прилагать значительные усилия в этом направлении за счет использования широкого круга политических, правовых, институциональных и финансовых мер и стимулов.
The humanitarian and development activities of the United Nations Country Team would be consolidated under the integrated office, while reinforcing efforts in the areas, currently being undertaken by ONUB. Гуманитарная деятельность и деятельность в области развития, осуществлявшаяся страновой группой Организации Объединенных Наций, будет осуществляться под руководством объединенного представительства, при этом будут активизированы усилия в тех областях, которые в настоящее время находятся в компетенции ОНЮБ.
Hungary places emphasis on the idea of comprehensive enforcement co-operation in Europe, developing and maintaining appropriate and effective border control and law enforcement efforts in order to detect, deter, prevent and combat criminal activities and irregularities. Венгрия придает особое значение идее всеобъемлющего сотрудничества между правоохранительными органами в Европе на основе разработки и применения соответствующих эффективных механизмов пограничного контроля и обеспечения законности, которые позволяли бы выявлять, сдерживать, предотвращать и пресекать преступную деятельность и другие правонарушения.