Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
One expert commented that, just as trade is not a national matter, so efforts to distribute aid for trade should not be left to individual donors or countries. Один эксперт отметил, что поскольку торговля не является сугубо национальным вопросом, то и деятельность по распределению помощи в интересах торговли не следует оставлять на усмотрение отдельных доноров или стран.
Under article 139 of the Constitution, the main duty of the President of the Republic is to co-ordinate the efforts of the nation as a whole. Согласно статье 139 Политической конституции, президент Республики в качестве своей основной функции координирует деятельность государства в целом.
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов.
Regretfully, those efforts, part of the strategic framework of the United Nations for providing stability and security, have been halted, because of the recent hostilities. К сожалению, эта деятельность, осуществляемая в рамках стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению стабильности и безопасности, была приостановлена из-за недавних вспышек насилия.
Japan was considering granting further assistance to peacebuilding efforts in Sierra Leone, taking into account such emerging issues as the global food crisis and such key events as the upcoming local council elections. Японией рассматривается вопрос о выделении дополнительной помощи на деятельность в области миростроительства в Сьерра-Леоне с учетом таких новых возникающих проблем, как глобальный продовольственный кризис, и таких ключевых событий, как предстоящие выборы в местные советы.
However, future efforts will need to approach the sanitation issue in a much broader context and encompass all its aspects, including provision of basic sanitation services, sewerage, and wastewater treatment and reuse. Тем не менее в будущем деятельность в области санитарии следует строить более комплексно, с учетом всех ее аспектов, включая вопросы базового санитарного обслуживания, канализации и очистки и повторного использования воды.
Recalling the strengthened role of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General in leading and coordinating international civilian efforts in the country through an integrated approach, while reinforcing Afghan ownership, the Council called on all relevant actors to give their full support to the Mission. Напомнив о повышении роли МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря, которые возглавляют и координируют международную гражданскую деятельность в Афганистане, применяя комплексный подход и руководствуясь принципом усиления руководящей роли этой страны, Совет призвал все соответствующие стороны оказывать всемерную поддержку Миссии.
At that meeting, she had presented a paper on the Committee's concluding observations in respect of violence against women, which were key contributions to efforts to eradicate it. На этом совещании она представила доклад по заключительным выводам Комитета, касающимся насилия в отношении женщин; эти выводы являются основным вкладом в деятельность по искоренению насилия.
Continued efforts by Parties to ratify or accede to the more recent protocols will further strengthen the endeavours to meet the targets set by the protocols. По-прежнему предпринимаемые Сторонами усилия по ратификации самых последних протоколов или по присоединению к ним позволят дополнительно укрепить деятельность по достижению целевых показателей, установленных в протоколах.
Thanked the lead Parties for their efforts, expressed appreciation for the work accomplished by the Task Force; а) поблагодарил Стороны, возглавляющие деятельность по соответствующим направлениям, за их усилия и выразил признательность Целевой группе за проделанную работу;
It is expected that United Nations humanitarian response efforts will peak during the next 60 days and then gradually evolve into a recovery and reconstruction response, coordinated by the Government of Lebanon. Ожидается, что усилия Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи достигнут своего пика в течение следующих 60 дней, а затем постепенно трансформируются в деятельность по восстановлению и реконструкции, координируемую правительством Ливана.
Those activities, however, remain limited to Darfur's largest towns; the current security environment precludes major outreach efforts in smaller communities and internally displaced person camps. Однако эта деятельность осуществляется лишь в крупнейших городах Дарфура; отсутствие безопасности пока не позволяет проводить широкую агитационную кампанию в более мелких населенных пунктах и в лагерях для вынужденных переселенцев.
The Panel notes that regional efforts to address implementation challenges include the activities of the Kimberley Process Working Group on Artisanal and Alluvial Production, which has published inventories of progress achieved under its action plan, with a recommendation that they be updated every six months. Группа отмечает, что региональные усилия по решению проблем, связанных с осуществлением, включают в себя деятельность Рабочей группы Кимберлийского процесса по старательской и аллювиальной добыче, которая опубликовала результаты оценки прогресса, достигнутого в рамках разработанного ею плана действий, и рекомендовала обновлять данные каждые шесть месяцев.
(c) Activities undertaken in support of efforts to revitalize the economy and generate immediate peace dividends for the population at large; с) деятельность, проводимую в поддержку усилий, направленных на оживление экономики и извлечение непосредственных мирных дивидендов для населения в целом;
The Inspectors noted the related efforts in UNDESA, FAO, the World Food Programme (WFP) and UNDP, but with the exception of the latter, the necessary human and financial resources allocated for these activities is not enough. Инспекторы отметили соответствующие усилия ДЭСВ ООН, ФАО, Всемирной продовольственной программы (ВПП) и ПРООН, но, за исключением последней организации, людские и финансовые ресурсы, выделяемые на эту деятельность, являются недостаточными.
The co-Chairs expressed confidence that the Committee's work would support the joint efforts of the Government and the Peacebuilding Commission to consolidate peacebuilding in the country. Сопредседатели выразили уверенность в том, что деятельность Комитета будет способствовать совместным усилиям правительства и Комиссии по миростроительству, направленным на укрепление процесса миростроительства в стране.
When it has an established operation in a country struck by natural disaster, the High Commissioner has offered support to the concerned government and local authorities in response to the humanitarian imperative and as a contribution to United Nations relief efforts. Когда стихийное бедствие происходит в стране, где УВКБ уже осуществляет свою деятельность, Верховный комиссар обычно предлагает правительству и местным органам власти свою помощь в решении безотлагательных задач гуманитарного характера, в том числе в качестве вклада в соответствующие усилия Организации Объединенных Наций.
Alongside efforts to strengthen controls over small arms and light weapons, UNDP deepened its work to support Governments in reducing the demand for weapons by developing and supporting armed violence prevention and community security and social cohesion programmes. Наряду с деятельностью по укреплению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями ПРООН активизировала свою деятельность в поддержку усилий правительств по уменьшению спроса на вооружения, разрабатывая и поддерживая программы предотвращения вооруженного насилия и обеспечения безопасности и социальной сплоченности на уровне общин.
Activities in the education sector are carried out to promote an improvement in the quality and supply of services which, despite the efforts made by the Government, revealed the necessity of continuing to carry out programmes to meet the growing demand. Деятельность в секторе образования проводится с целью стимулирования улучшения качества и предоставления услуг, которые, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством, выявили необходимость продолжения реализации программ по удовлетворению растущего спроса.
The Ministries of Labour, Justice and Social Affairs were sensitive to women's issues and had made somewhat timid efforts to bring about change. Министерства труда, юстиции и социальных дел проводят свою деятельность с учетом гендерных вопросов и ими были предприняты робкие попытки изменить положение в этой области.
In doing so, they are not only asking for data needed for the development of policies on gender equality but also their efforts encourage change and reform in statistical systems to make them produce more useable information. При этом они не только запрашивают данные, необходимые для разработки стратегий обеспечения гендерного равенства; их деятельность стимулирует изменения и реформы в статистических системах, благодаря которым на свет появляется более пригодная для использования информация.
Small island States and low-line coastal countries, for instance, should not be obligated to take out loans in their efforts to adapt to rising sea levels, since the phenomenon was caused by the carbon footprints of other countries. Например, не следует заставлять малые островные государства и страны с низинными прибрежными районами брать кредиты на деятельность по адаптации к повышению уровня моря, поскольку это явление вызвано эмиссией углерода другими странами.
However, while we commend the efforts of the Open-ended Working Group on Security Council Reform, which was chaired by the President of the General Assembly during its previous session, we feel that the process has been extremely slow because of broad differences between the various groups. Однако, несмотря на то, что мы высоко ценим деятельность Рабочей группы открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности под руководством Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, мы полагаем, что этот процесс протекает крайне медленно в силу глубоких противоречий между различными группами.
Recognizing that the peaceful resolution of conflicts helped to strengthen the global counter-terrorism effort, Nigeria was a contributor to United Nations peacekeeping efforts, in particular in Darfur and Guinea-Bissau. Признавая, что мирное урегулирование конфликтов способствует укреплению глобальных усилий по борьбе с терроризмом, Нигерия вносит свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, в частности в Дарфуре и Гвинее-Бисау.
In view of the figures on unemployment and underemployment worldwide, efforts to generate full employment and decent work must transcend national policies. Their success would depend on the promotion of a macroeconomic environment in which integrated, coherent policies were implemented. С учетом данных по безработице и нехватке рабочих мест в мире деятельность по обеспечению полной занятости и достойной работы должна выходить за национальные рамки, а ее успех зависит от улучшения макроэкономического положения, обусловленного осуществлением политических мер и последовательной реализацией комплексных программ.