Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
However, efforts need to be accelerated to finalize the development of the terms of reference and draft legislation governing the complaints mechanism. Однако предстоит еще предпринять усилия для того, чтобы ускорить разработку окончательного варианта полномочий этого механизма обжалования и законопроекта, регулирующего его деятельность.
The main target group was the local level in civil society, which needs to strengthen its ability to pursue local anti-discrimination efforts. Основной аудиторией, на которую ориентирована деятельность Омбудсмена, являются низовые организации гражданского общества, которым нужна помощь в укреплении их потенциала в области борьбы с дискриминацией на местном уровне.
Activities carried out by the educational authorities in conjunction with religious associations focus on the spiritual and moral education of pupils, joint social programmes and efforts to combat the activities of destructive religious cults. Осуществляется совместная деятельность органов управления образованием с религиозными объединениями по духовному и нравственному образованию обучающихся, реализации совместных социальных программ, противодействию деятельности деструктивных религиозных культов.
In South Sudan there are examples of this targeted focus taking hold among national efforts, with the support of the Mine Action Service. В Южном Судане есть свидетельства того, что при поддержке Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, такой целенаправленный подход внедряется в деятельность национальных структур.
Its efforts must be guided by a political strategy that addresses the principal threats to peace and stability so that programmatic activities can best support the consolidation of peace. Ее усилия должны определяться политической стратегией, направленной на устранение главных угроз миру и стабильности, с тем чтобы программная деятельность могла лучше всего подкреплять упрочение мира.
The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. Текущая деятельность Комиссии, касающаяся предоставления обеспеченного финансирования для малых предприятий, и ее усилия по регулированию электронной торговли оказывают многоаспектное воздействие на развитие и права человека.
The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях.
Effective follow-up was imperative so as not to lose momentum and to ensure that efforts remained relevant and meaningful during the period leading up to 2015. В период до 2015 года требуется вести эффективную последующую деятельность, чтобы не потерять темп и обеспечить актуальность и целенаправленность усилий.
The comprehensive work of UNCTAD in services could serve as a knowledge platform in support of developing countries' efforts to further developmental integration. Разносторонняя деятельность ЮНКТАД в сфере услуг может послужить отправной точкой для обмена знаниями, помогая развивающимся странам повысить интеграцию в целях развития.
In the Congo, efforts started to be made to update the electoral lists, which had been in place since 2001. В Конго началась деятельность по обновлению избирательных списков, существующих с 2001 года.
Implementation of lessons learned and mitigation actions and procedures have been developed following Hurricane Sandy, with continuing efforts focused on testing and continuous improvement. После урагана «Сэнди» были проанализированы извлеченные уроки и разработаны меры и процедуры смягчающего характера, и проводится постоянная деятельность по тестированию и регулярному совершенствованию.
This allows for funds to be channelled and efforts to be tailored by the implementing entities to meet the needs of the beneficiary countries. Благодаря этому учреждения-исполнители получают возможность направлять средства и корректировать свою деятельность с учетом необходимости удовлетворения потребностей стран-бенефициаров.
Lastly, the Group encouraged entities to continue their efforts to address underlying challenges related to IPSAS and to share the lessons learned relating to their adoption of those standards. Наконец, Группа настоятельно призывает структуры продолжать деятельность по преодолению основополагающих трудностей, связанных с МСУГС, и обмениваться накопленным опытом, касающимся применения ими этих стандартов.
Even the legitimate peaceful efforts of developing countries to safeguard their sovereignty and improve their economies were treated as threats to peace and security. Даже законная мирная деятельность развивающихся стран, направленная на обеспечение своего суверенитета и развитие своей экономики, рассматривается в качестве угрозы миру и безопасности.
Delegations stressed the importance of facilitating the participation of government and NGO partners in clusters and ensuring that the cluster system supported humanitarian efforts of Governments. Делегации подчеркнули, что важно поощрять участие партнеров из числа правительств и НПО в тематических блоках и обеспечить, чтобы система тематических блоков помогала правительствам вести гуманитарную деятельность.
The efforts of the informal working group were crucial to the future of UNIDO and were enabling Member States to find common ground and identify organizational limitations. Деятельность неофициальной рабочей группы имеет исключительно важное значение для будущего ЮНИДО, поскольку она дает возможность государствам-членам согласовать свои позиции и выявить организационные проблемы.
These activities were part of a dynamic and important set of policy developments and technology innovations due to the cooperative efforts of governments, automotive manufacturers, engineers, scientists and the public. Благодаря сотрудничеству правительств, производителей автомобильной техники, инженеров, ученых и общественности эта деятельность стала составной частью динамичных и значимых стратегических изменений и технологических нововведений.
The round table brought together representatives from regional parliamentary bodies involved in various ways in international efforts to promote national reconciliation, peacebuilding and conflict prevention. В заседании приняли участие представители региональных парламентских органов, так или иначе вовлеченных в осуществляемую на международном уровне деятельность в интересах национального примирения, миростроительства и предотвращения конфликтов.
Venezuela considered that United Nations peacekeeping efforts should be accompanied by the sustained economic assistance of the international community to reduce poverty and inequality and achieve a firm and lasting peace. По мнению Венесуэлы, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций должна сопровождаться усилиями международного сообщества по оказанию экономического содействия на устойчивой основе с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения неравенства, а также достижения прочного и долгосрочного мира.
The Special Court was continuing its fund-raising efforts in addition to its judicial activities and preparations for the transition to the Residual Special Court. Специальный суд продолжает деятельность по мобилизации средств в дополнение к судебной деятельности и подготовке к переходу к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне.
She commended the Office of Legal Affairs for its efforts and thanked those Member States, institutions and individuals that had supported activities under the Programme of Assistance. Она высоко оценивает усилия Управления по правовым вопросам и благодарит государства-члены, учреждения и отдельных лиц, которые поддерживают деятельность по Программе помощи.
Support could be given to rural women's income-generating activities and to their efforts to set up processing units for agricultural products. Для этого они могут также поддерживать приносящую доход деятельность сельских женщин и оказывать им помощь в создании предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции.
The Federal Ministry of Science and Research is making enormous efforts to reach the target of spending 3% of GDP on research. Федеральное Министерство науки и научных исследований предпринимает значительные усилия для достижения показателя расходов на научную деятельность в размере З% от ВВП.
However, conditions for sustainable return, in spite of significant efforts and activities of the competent authorities, have not been satisfactory yet. Однако, несмотря на значительные усилия и деятельность компетентных властей, все еще не созданы удовлетворительные условия для окончательного возвращения населения.