Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Humanitarian efforts to assist refugees, relieve hunger and alleviate other human suffering must be complemented by political efforts aimed at establishing accountability and deterring conflict in the long term. Гуманитарная деятельность по оказанию помощи беженцам, уменьшению масштабов голода и облегчению страданий людей должна дополняться политическими усилиями, направленными на создание системы отчетности и сдерживание конфликтов в долгосрочном плане.
In addition, efforts should be intensified to control ATS precursors and support the INCB's efforts to develop appropriate controls. Кроме того, следует активизировать деятельность по контролю над прекурсорами САР и поддержке усилий МККН, направленных на создание механизмов надлежащего контроля.
The joint efforts of UN-HABITATUN-Habitat's and UNEP's joint efforts are critical to making theis partnership work. Совместная деятельность ООН-Хабитат и ЮНЕП имеет решающее значение для успешной работы партнеров.
They strengthen resource mobilization efforts by enabling UNDP to leverage larger non-core programmes. Они укрепляют деятельность по мобилизации ресурсов, позволяя ПРООН осуществлять за счет привлеченных средств более крупные неосновные программы.
The United Nations decolonization efforts are an important example. Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации является важным тому примером.
To this end, the further elaboration of common early-warning systems, joint efforts in preventive diplomacy and post-conflict peace-building are areas at which our future efforts should be aimed. С этой целью дальнейшее совершенствование систем раннего предупреждения, совместная деятельность в области превентивной дипломатии и постконфликтном миростроительстве являются теми сферами, куда должны направляться наши будущие усилия.
A national standing committee had been established in order to coordinate efforts against transnational crime, and the establishment of the central repository of information would greatly assist efforts. Учрежден национальный постоянный комитет для координации усилий по борьбе с транснациональной преступностью, и создание центрального архива информации значительно облегчило бы его деятельность.
OHCHR has continued to identify interlinkages between efforts to realize human rights and efforts to achieve the Millennium Development Goals. УВКПЧ продолжало деятельность по разъяснению связей между усилиями по осуществлению прав человека и усилиями, направленными на достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
His Government had decided to diversify its efforts; however, a number of competing priorities had made such efforts very complicated. Правительство его страны приняло решение диверсифицировать свою деятельность; однако в силу наличия других важных приоритетов осуществление таких усилий весьма усложнилось.
He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. В этой связи оратор дает высокую оценку усилиям Совета и Ректора Университета по исправлению этого недостатка, и указывает на то, что необходимо активизировать деятельность по разработке единой и последовательной политики в области издательской деятельности.
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению.
In volatile areas of potential conflict, the activities of international non-governmental organizations, both in relief efforts and in efforts aimed at creating and strengthening social, political and economic institutions, are indispensable. В нестабильных сферах потенциального конфликта международные неправительственные организации по предоставлению гуманитарной помощи и созданию и укреплению социальных, политических и экономических институтов осуществляют уникальную деятельность.
With continued joint efforts and the support of Member States, efforts to address the needs of children in conflict and post-conflict situations will be further enhanced. Благодаря продолжающимся совместным усилиям и поддержке со стороны государств-членов будет еще больше активизирована деятельность по рассмотрению потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In any event, the recipient country should take the lead in enhancing coordination efforts and aid effectiveness efforts should focus mostly on achieving results. В любом случае страна-получатель должна возглавлять деятельность по совершенствованию координации, а усилия по повышению эффективности помощи должны быть направлены в первую очередь на достижение результатов.
Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе.
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной.
Further, the Government is asked to recognize the voluntary efforts being undertaken by farmers and to promote partnerships among sectors to increase conservation efforts. Кроме того, правительство призвано признавать добровольную деятельность фермеров и содействовать развитию партнерских отношений между секторами в целях расширения природоохранной деятельности.
International organizations must pursue efforts to harmonize their development and technical cooperation activities so as to ensure their greater impact and avoid a duplication of efforts. Международным организациям необходимо стремиться координировать свою деятельность в области развития и технического сотрудничества, с тем чтобы повысить отдачу от нее и избежать дублирования усилий.
Climate change education, training and public awareness efforts have evolved considerably over the past 10 years, owing to coordinated efforts by governments, international organizations and non-governmental institutions. Деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности об изменении климата значительно расширилась за последние десять лет благодаря скоординированным усилиям правительств, международных организаций и неправительственных учреждений.
It welcomed UNIDO's efforts to implement an overall industrial strategy in Central and Eastern Europe and supported the Organization's efforts to provide assistance to the countries in transition. Она приветствует деятельность ЮНИДО по осуществлению всеобъемлющей стратегии разви-тия промышленности в Центральной и Восточной Европе и поддерживает усилия Организации по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта.
Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. Ее делегация выражает признательность Департаменту за его усилия по повышению уровня осведомленности об изменении климата и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обращается к нему с призывом продолжить эту деятельность.
In cases where firms enjoyed rents or subsidies associated with industrial policies but resisted efforts by State agents to monitor and enforce targets, development efforts often had limited success. В тех случаях, когда фирмы получают доходы или субсидии, связанные с промышленной политикой, но противостоят усилиям государственных агентов по контролю и достижению целей, во многих случаях деятельность в области развития имеет ограниченный успех.
Those assistance efforts have been given high priority, and we expect the volume of those efforts to increase. Эта деятельность имеет для нас высокий приоритет, и мы рассчитываем на ее расширение.
All of these activities linked to the illicit trade risk hindering development efforts, including the fight against poverty and efforts to combat disease. Вся подобная деятельность, связанная с незаконной торговлей, может создать препятствия для усилий в области развития, включая борьбу с нищетой и болезнями.