Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In line with my reform programme and the High Commissioner's plan of action, OHCHR is enhancing its country engagement efforts and increasing its field operations. В соответствии с моей программой реформ и планом действий Верховного комиссара УВКПЧ активизирует свои усилия по взаимодействию со странами и укрепляет деятельность на местах.
Recently, the programme focused its efforts on the urgent needs of societies in Central Asia to constructively involve its Islamic majority population in preventing, resolving and transforming conflict. В последнее время в рамках этой программы основное внимание уделялось настоятельной необходимости конструктивного вовлечения исламского большинства населения стран Центральной Азии в деятельность по предупреждению, урегулированию и преобразованию конфликтов.
Eight regional Memorandums of Understanding on port State control have been adopted and in recent years efforts have been made to coordinate their activities to ensure the efficient use of resources and information. Подписано восемь региональных меморандумов о взаимопонимании относительно контроля государства порта, и в последние годы предпринимаются усилия координировать их деятельность с целью обеспечения эффективного использования ресурсов и информации.
Increased efforts by OHCHR to provide training and coordinated support to United Nations country teams contributed to this outcome. Этому способствовали, в частности, деятельность УВКПЧ в области учебной подготовки и его усилия по оказанию скоординированной поддержки таким группам.
As part of ongoing efforts to address the issue of irregular migration, the Convention Plus Core Group on Irregular Secondary Movement of Asylum-Seekers and Refugees continued its deliberations. В рамках текущих усилий по решению проблемы нерегулярной миграции была продолжена деятельность Базовой группы по нерегулярным вторичным перемещениям просителей убежища и беженцев "Конвенция плюс".
To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации.
His Government welcomed the efforts of NGOs in the field of human rights, and in particular the work carried out by Bahraini national NGOs. Правительство его страны приветствует правозащитную деятельность НПО, и в частности работу, проделанную бахрейнскими национальными НПО.
Incidents of extortion and misappropriation of relief assistance, often aided by the ready availability of small arms, plague the efforts of the humanitarian community across the globe. Деятельность гуманитарного сообщества во всем мире омрачают случаи вымогательства и неправильного распределения чрезвычайной помощи, чему нередко способствует легкий доступ к стрелковому оружию.
For greater aid effectiveness, the development efforts of the United States will be increasingly implemented through what we call global development alliances. Для повышения эффективности помощи Соединенные Штаты будут все чаще осуществлять свою деятельность в области развития через так называемые «глобальные альянсы в целях развития».
It also requests the State party to increase its efforts to provide earmarked funds and concrete assistance and support to children and families in poverty. Он также просит государство-участник более активизировать деятельность по предоставлению выделенных средств и оказанию конкретной помощи и поддержки детям и семьям, проживающим в условиях нищеты.
It was important to bear in mind parenting initiatives, such as the experiences mentioned by the United States, in efforts for the protection of children. Осуществляя деятельность по защите детей, важно учитывать инициативы в области выполнения родительских обязанностей, таких как упоминавшиеся Соединенными Штатами.
It was clear that the poor economic outlook in Bosnia and Herzegovina had not adversely affected efforts to ensure the protection and promotion of women's rights. Совершенно очевидно, что плохие экономические перспективы в Боснии и Герцеговине не оказали отрицательного воздействия на деятельность по обеспечению защиты и поощрению соблюдения прав женщин.
The active involvement of civil society in peace-building efforts, including broad-based popular participation in conflict prevention, is a prerequisite for any successful outcome in this area. Активное вовлечение гражданского общества в деятельность по миростроительству, включая широкое участие населения в предупреждении конфликтов, является одним из предварительных условий любой успешной деятельности в этой области.
We need to make greater efforts to make human rights a fundamental pillar of the United Nations, on an equal footing with security and development, by will of its Charter. Мы должны приложить еще больше усилий для того, чтобы обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, не менее важным, чем ее деятельность в области обеспечения безопасности и развития, согласно положениям ее Устава.
My delegation believes that the issue of follow-up is imperative in the efforts of the international community to combat illicit small arms and light weapons. Наша делегация исходит из того, что последующая деятельность является обязательным аспектом усилий международного сообщества по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
India was supportive of efforts to strengthen the capacity of UN-Habitat to fulfil its mandate, by the provision of non-earmarked, predictable funding and regular budget resources for its programme activities. Индия поддерживает усилия по укреплению потенциала Программы ООН-Хабитат по выполнению ее мандата посредством предоставления нецелевых прогнозируемых финансовых ресурсов и средств по регулярному бюджету на ее программную деятельность.
While a great deal remains to be done, we welcome the Afghan Government's most recent efforts to address corruption, and we stand ready to support their work. Хотя многое еще необходимо сделать, мы приветствуем недавние усилия афганского правительства по борьбе с коррупцией и готовы поддерживать его деятельность.
We must each, at our own level of responsibility, mobilize to re-examine our activities and efforts from that angle. Необходимо, чтобы каждый из нас в меру своей ответственности предпринял усилия для того, чтобы через эту призму пересмотреть всю нашу деятельность в этой области.
The human rights monitoring and capacity-building activities of UNAMSIL continue to constitute an important part of the efforts to consolidate peace and stability in Sierra Leone. Важным элементом усилий, направленных на укрепление мира и стабильности в Сьерра-Леоне, по-прежнему является деятельность МООНСЛ в области наблюдения за соблюдением прав человека и создания потенциала.
The European Union commends those political leaders in both entities whose efforts have brought this constitutional reform process to a successful close, in accordance with the Sarajevo Agreement of 27 March. Европейский союз высоко оценивает деятельность тех политических лидеров обоих образований, усилия которых способствовали успешному завершению этого процесса конституционной реформы в соответствии с Сараевским соглашением от 27 марта.
The group of experts reviewed its activities in the area and recommended that ISAR continue its efforts in close cooperation with the Steering Committee on Professional Qualifications. Группа экспертов рассмотрела деятельность в этой области и рекомендовала МСУО продолжить свои усилия в тесном сотрудничестве с Руководящим комитетом по вопросам профессиональной квалификации.
These include education, promotion of non-governmental organizations and civil society, support for minority rights and efforts to combat human trafficking, in particular of women. Эти инициативы охватывают такие области, как просветительская деятельность; поощрение неправительственных организаций и гражданского общества; поддержка прав меньшинств; усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами.
The Council should encourage these efforts and follow-up developments; Совету следует поощрять эти усилия и последующую деятельность;
In addition, it was noted that the value in pursuing this approach is that mine action integrated into development offers possibilities that complement stand-alone efforts and those funded under humanitarian programmes. Вдобавок, как было отмечено, ценность реализации этого подхода состоит в том, что противоминная деятельность, интегрированная в развитие, дает возможности, которые дополняют самостоятельные усилия и усилия, финансируемые по гуманитарным программам.
These efforts are conducted to ensure that all employees are cognizant of their individual responsibility in providing a police service to a diverse society. Вся эта деятельность проводится с целью информирования всех сотрудников об их индивидуальной ответственности как сотрудников полиции в интересах различных слоев общества.