| For instance, efforts to promote efficiency often suppose and reproduce unsustainable forms of consumption. | Например, деятельность по повышению эффективности зачастую связана с применением и воспроизводством неустойчивых моделей потребления. |
| These efforts, she said, involve supplies and assistance focusing on children separated from their families. | Эта деятельность, сказала она, состоит в доставке грузов и предоставлении помощи с уделением особого внимания детям, разлученным с их семьями. |
| Awareness-raising efforts in that area must continue. | Просветительская деятельность в этой области должна быть продолжена. |
| The efforts to reduce poverty and social exclusion have both a short-term and a long-term perspective. | Усилия, направленные на сокращение масштабов бедности и социальной изоляции, предполагают деятельность как краткосрочного, так и долгосрочного характера. |
| Such activities could contribute to the efforts of UNIDO towards achievement of the MDGs. | Такая деятельность может способствовать работе ЮНИДО по содействию достижению ЦРДТ. |
| The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. | Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил. |
| This builds jointly with the efforts of the Working Group to establish an information structure for managing technical assistance operations. | Эта деятельность будет основана на совместных с Рабочей группой усилиях по созданию информационной структуры для управления деятельностью в области технического сотрудничества. |
| Synergies between efforts to curb illegal logging and REDD-plus could have an important impact on illegal forest activities. | Обеспечение взаимодополняемости усилий по борьбе с незаконной вырубкой и осуществлению программы СВОД-плюс могло бы оказать значительное воздействие на незаконную лесохозяйственную деятельность. |
| Developed countries should support efforts in developing countries so that mining can generate sustainable development. | Развитым странам следует поддерживать усилия в развивающихся странах, с тем чтобы горнодобывающая деятельность способствовала устойчивому развитию. |
| In order to make progress towards achieving the Millennium Development Goal on gender equality, specific efforts will need to be accelerated. | В целях обеспечения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся гендерного равенства, необходимо активизировать деятельность в конкретных областях. |
| However, more efforts are needed to maintain these achievements while continuously working to eliminate disparities based on geographic and socio-economic differences. | Однако необходимо приложить дополнительные усилия для сохранения этих успехов, продолжая при этом деятельность, направленную на ликвидацию диспропорций, в основе которых лежат географические и социально-экономические различия. |
| UNDP will continue to work to ensure that its actions in supporting national efforts to reduce poverty are strategic and effective. | ПРООН будет и дальше добиваться того, чтобы ее деятельность по поддержке национальной борьбы с нищетой имела стратегический и эффективный характер. |
| UNDP support to national recovery efforts in 2009 reflects the complexity of recovery itself. | Деятельность ПРООН по поддержке национальных восстановительных процессов в 2009 году отражает сложный характер самих мероприятий по восстановлению. |
| It also includes funding for research and competence development relating to perpetrators of violence and abusers, and to strengthen efforts to prevent suicide. | Эта деятельность также предусматривает финансирование исследований и повышение уровня знаний в отношении лиц, совершающих акты насилия, и правонарушителей, а также активизацию усилий по предупреждению суицидов. |
| In these efforts, it is supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. | В этом ему способствует деятельность женских организаций в Лихтенштейне. |
| The United Nations should continue its efforts to keep the long-standing humanitarian crisis in Somalia under international focus. | Организация Объединенных Наций должна продолжить свою деятельность, направленную на то, чтобы привлечь к затянувшемуся гуманитарному кризису в Сомали международное внимание. |
| In this context, WHO looked forward to contributing to the efforts of the Working Group. | В связи с этим ВОЗ надеется внести свой вклад в деятельность, осуществляемую Рабочей группой. |
| Botswana's development efforts continued to be negatively impacted by the spread of HIV/AIDS. | На деятельность Ботсваны в области развития продолжает негативно влиять распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The financial crisis and efforts to address it should not lead to Africa's further marginalization. | Финансовый кризис и деятельность по борьбе с ним не должны вести к еще большей маргинализации Африки. |
| Today, much more so than in the past, we see increased demand and pressure on international humanitarian efforts. | Сегодня, как никогда ранее, возрастает спрос и давление на международную гуманитарную деятельность. |
| The Democratic Institutions Section spearheads the efforts of UNIPSIL in providing support for the consolidation and expansion of multiparty democracy and good governance in Sierra Leone. | Секция демократических институтов возглавляет деятельность ОПООНМСЛ по оказанию помощи в интересах консолидации и расширения многопартийной демократии и благого правления в Сьерра-Леоне. |
| In that way, training efforts would be better tailored to the needs of end users worldwide. | Это позволит точнее настроить деятельность по подготовке кадров на нужды конечных пользователей в разных странах мира. |
| The Minsk Group of the Conference for Security and Co-operation in Europe continued its efforts aimed at a peaceful settlement. | Минская группа Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе продолжает свою деятельность, направленную на мирное урегулирование конфликта. |
| The Group commends your efforts to hold consultations during the intersessional period and fully supports the activity aiming at reactivating the work of the Conference. | Группа приветствует ваши усилия по проведению консультаций в межсессионный период и полностью поддерживает деятельность, направленную на реактивизацию работы Конференции. |
| Since women brought an essential dimension to peacekeeping, deliberate efforts needed to be made to increase their role in peacekeeping. | Поскольку женщины привносят важное измерение в миротворческую деятельность, необходимо предпринять целенаправленные усилия для повышения их роли в операциях по поддержанию мира. |