As part of its vision to defend women's rights in all areas of life, it focuses its efforts on fighting illiteracy, poverty and all forms of violence against women. |
В своей концепции восстановления прав женщин во всех сферах жизни он ориентирует свою деятельность на борьбу с неграмотностью, нищетой и всеми формами насилия над женщинами. |
The work of UN-Water at the regional and local levels should be integrated into United Nations country-level efforts to support national sustainable development strategies. |
деятельность «ООН-водные ресурсы» на региональном и местном уровнях должна включаться в усилия Организации Объединенных Наций на страновом уровне в поддержку национальных стратегий устойчивого развития. |
(b) Workshops, conference: The Ad Hoc Group of Experts supported activities to promote focused efforts in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), including workshops, preparation of business plans and facilitated communications with sources of finance. |
Ь) Рабочие совещания, конференция: Специальная группа экспертов поддерживала деятельность по поощрению целенаправленных усилий в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ), включая проведение рабочих совещаний, подготовку бизнес-планов и содействие установлению связей с источниками финансирования. |
It welcomes the mediation undertaken by President Blaise Compaore of Burkina Faso, including his efforts to create a more conducive and secure environment in Guinea, and calls upon the international community to support his action. |
Он с удовлетворением отмечает посредническую деятельность президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре, в том числе его усилия по созданию более благоприятных и безопасных условий в Гвинее, и призывает международное сообщество оказывать поддержку его действиям. |
The European Union would like to thank MINUSTAH for its very active and effective work, shown predominantly through its efforts in reversing the deteriorating security situation and assisting with State building and institutional capacity-building. |
Европейский союз хотел бы выразить благодарность МООНСГ за ее активную и эффективную деятельность, выражающуюся главным образом в усилиях не допустить ухудшения положения в области безопасности и помочь в укреплении государственности и в наращивании институционального потенциала. |
Desertification and land degradation continue to adversely affect agricultural activities, rural and urban development, land use, water resources and efforts to eradicate hunger and promote health and well-being in desert and adjacent areas. |
Опустынивание и деградация земель продолжают оказывать негативное воздействие на сельскохозяйственную деятельность, развитие сельских и городских районов, землепользование, водные ресурсы и усилия по искоренению голода, улучшению состояния здоровья и повышению благосостояния в пустынных районах и прилегающих к ним территориях. |
GRULAC welcomed the increase over 2009 in the percentage of the budget allocated to technical cooperation activities and urged UNIDO to maintain its efforts with a view to catching up with and surpassing the delivery achieved in 1990. |
ГРУЛАК приветствует повышение процентной доли бюджета, выделяемой на деятельность в области технического сотруд-ничества, по сравнению с 2009 годом и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать усилия по достижению и превышению показателей 1990 года. |
Thus, in supporting the peacebuilding effort in Guinea, the Peacebuilding Commission will focus on carefully targeted entry points in each priority area of engagement in order to be able to have a discernible impact and add value to the efforts already being undertaken. |
Таким образом, поддерживая деятельность по миростроительству в Гвинее, Комиссия сосредоточится на четко определенных отправных точках каждого из приоритетных направлений работы, с тем чтобы получить ощутимую отдачу и практическую пользу от уже предпринимаемых усилий. |
I am confident that he will be an asset to BINUCA and will help lead United Nations efforts to support the Central African Republic at this crucial time. |
Уверен, что он внесет ценный вклад в деятельность ОПООНМЦАР, обеспечивая руководство усилиями Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Центральноафриканской Республике на этом решающем этапе. |
Council encourages the Commission to pursue the efforts initiated to facilitate the mobilization of resources for the socio-economic reintegration of the African migrant workers who left Libya; |
Совет призывает Комиссию продолжать начатую деятельность по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции покинувших Ливию африканских трудящихся-мигрантов; |
The lessons learned from the Tribunal's efforts to implement a completion strategy must be shared with other institutions embarking on such endeavours, so that difficulties can be minimized and best practices maintained and implemented. |
Уроки, извлеченные из усилий Трибунала по осуществлению стратегии завершения работы, необходимо довести до сведения других учреждений, осуществляющих аналогичную деятельность, с тем чтобы свести к минимуму трудности, сохраняя и внедряя при этом передовую практику. |
The activities carried out by the Haitian authorities are praiseworthy, given the considerable difficulties, but it appears that additional efforts will be required in the fundamental area of consolidation of the rule of law. |
Если учесть существующие большие трудности, то деятельность гаитянских органов власти в этом плане заслуживает похвалы, однако нам кажется, что на таком важном направлении, как утверждение правопорядка, требуются дополнительные усилия. |
It added that the NAP process should not duplicate or undermine ongoing efforts, but rather build upon the inter-ministerial decision-making platforms, stakeholder consultations, priority setting and investment plans already under way. |
Она добавила, что процесс НПА должен не дублировать и подрывать уже предпринимаемые усилия, а опираться на межведомственные платформы принятия решений, консультации заинтересованных сторон и уже осуществляемые инвестиционные планы и деятельность по установлению приоритетов. |
The programme will make efforts to create conditions that support women, and to ensure that programme interventions promote activities that increase women's empowerment and participation. |
Будут приниматься меры к созданию благоприятных условий для женщин, а также к тому, чтобы программная деятельность способствовала расширению прав и возможностей женщин и их участию в жизни общества. |
To meet the level of expertise and innovation that was needed for such far-reaching change, not only large-scale job training but also retraining efforts would have to be undertaken. |
Для обеспечения необходимого уровня специальных знаний и инноваций, которые требуются для таких глубоких изменений, должна быть развернута широкая деятельность не только в области профессионального обучения, но и профессиональной переподготовки. |
Although the Department has been successful in this regard, efforts are also being initiated to strengthening partnerships with Member States and the private sector in order to enhance sponsorship for the Global Model United Nations and make it more inclusive. |
Хотя Департамент добился в этой связи определенных успехов, в настоящее время также инициируется деятельность по укреплению партнерства с государствами-членами и частным сектором для расширения спонсорства «Глобальной модели Организации Объединенных Наций» и придания ему всеобъемлющего характера. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy should be implemented and CTITF should continue its efforts to strengthen coordination and coherence within the United Nations system. |
Необходимо осуществить Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, и ЦГОКМ должна продолжать свою деятельность по укреплению координации и слаженности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat was already attempting to reduce staff travel costs, for example by arranging two working group sessions back to back, and it would continue its efforts in that regard. |
Секретариат уже предпринимает попытки сократить расходы на командировки персонала, например, посредством последовательной организации двух сессий рабочих групп и намерен продолжать свою деятельность в этом направлении. |
77.1. Speed up efforts to ratify CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Slovenia); |
77.1 активизировать деятельность по ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Словения); |
Ukraine's efforts have been duly noted in the International Atomic Energy Agency (IAEA) annual safeguards implementation report, which contains a broader conclusion with respect to Ukraine. |
Деятельность Украины в этой области была надлежащим образом отмечена в годовом отчете Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о применении гарантий, который содержит расширенный вывод относительно нашей страны. |
We must ensure that the Conference makes a difference and contributes in a very real way to the development efforts of all, in particular the most vulnerable. |
Мы должны обеспечить, чтобы эта сессия Конференции стимулировала весьма ощутимые сдвиги и внесла реальный вклад в общую деятельность в области развития, и особенно в деятельность наиболее уязвимых. |
I welcome the efforts by UN-Women to change the situation, and I call upon us all to make a commitment to involve more women in this work. |
Я приветствую деятельность структуры «ООНженщины» по изменению этой ситуации и призываю всех нас взять на себя обязательство обеспечить более широкое участие женщин в этой работе. |
The meeting expressed appreciation for the efforts of the Bureau of the AHGE on CMM and acknowledged its contribution to the activities of the Sustainable Energy Division in 2008-2010. |
Участники сессии высоко оценили усилия Бюро СГЭ по ШМ и отметили его вклад в деятельность Отдела устойчивой энергетики в 2008-2010 годах. |
A major thrust of FAO's work on forests and climate change is supporting countries' efforts to integrate climate change into the forestry sector. |
Одним из основных направлений работы ФАО по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, является оказание поддержки усилиям стран в деле интеграции вопросов изменения климата в политику и деятельность сектора лесного хозяйства. |
Harmonization and streamlining of reporting is an ongoing exercise at the global level (see CPF) and the regional approach should benefit and be in line with those efforts. |
Осуществляемая на глобальном уровне деятельность по согласованию и совершенствованию процедур представления данных носит постоянный характер (см. СПЛ), а региональный подход должен с пользой использовать результаты этой деятельности и соответствовать ей. |