| Morocco has pursued efforts at a number of levels in the Mediterranean region. | Помимо этого, в районе Средиземноморья Марокко также осуществляет свою деятельность в этой области на различных уровнях. |
| Regional cooperation and efforts to develop joint patrol programmes are also very effective ways of curbing this problem. | Региональное сотрудничество и деятельность по разработке программ совместного патрулирования также являются крайне эффективным способом решения этой проблемы. |
| UNIDO should make increased efforts to ensure that developing countries, particularly in Africa, benefited from global forum activities. | ЮНИДО должна активизировать усилия, предпринимаемые с целью обеспечить, чтобы ее деятельность в качестве гло-бального форума приносила пользу развивающимся странам, особенно в Африке. |
| Its programmes and activities should also be in line with national poverty reduction efforts. | Кроме того, ее программы и деятельность следует со-гласовывать с национальными усилиями в области сокращения масштабов нищеты. |
| Rules regulating the media as well as efforts by the international community to offer unbiased information might prove crucial. | Правила, регулирующие деятельность средств массовой информации, а также усилия международного сообщества по предоставлению беспристрастной информации, могут оказаться крайне важными. |
| Such efforts must begin with the implementation of the London commitments as a matter of priority. | Деятельность в этом направлении необходимо начинать с осуществления в первоочередном порядке обязательств, взятых в Лондоне. |
| Peacebuilding efforts should immediately follow the signing of a peace agreement. | Деятельность в области миростроительства должна начинаться сразу же после подписания мирного соглашения. |
| UNFPA efforts to prevent hospital-acquired infections continued in 2009 and infection control committees were activated in all maternity wards in the West Bank. | В 2009 году ЮНФПА продолжал прилагать усилия, направленные на профилактику больничных инфекций, и активизировал деятельность комитетов по борьбе с инфекциями во всех родильных отделениях на Западном берегу. |
| The Millennium Development Goals provided a common reference framework, and the Secretary-General's efforts in that regard should be supported. | Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, устанавливают общие исходные рамки, поэтому деятельность Генерального секретаря в этой области следует поддержать. |
| At the national level, awareness-raising and community-mobilization efforts within communities are frequently carried out by local civil society organizations, including non-governmental organizations. | На национальном уровне деятельность по повышению информированности и мобилизации активности на уровне общин зачастую осуществляется местными организациями гражданского общества, включая неправительственные организации. |
| UNOPS will continue to prioritize such efforts to enhance and demonstrate the quality, speed and cost-effectiveness of the way it works. | ЮНОПС будет и дальше приоритизировать такую деятельность в целях обеспечения и повышения качества, оперативности и эффективности с точки зрения затрат методов своей работы. |
| However, inter-agency efforts on the role of men and boys have not been extensive to date. | Вместе с тем до настоящего момента межучрежденческая деятельность, затрагивающая роль мужчин и мальчиков, была ограниченной. |
| The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. | Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
| Those efforts have included development plans, skills development and training programmes, and support for small business enterprises and family-based production. | Эта деятельность включала планы в области развития, программы повышения квалификации и ведения профессиональной подготовки, а также поддержку малых предприятий и семейного производства. |
| Without reliable population and demographic information, reform and development efforts in Afghanistan have been severely hampered. | Отсутствие надежной демографической информации серьезно затрудняет деятельность по реформированию и развитию в Афганистане. |
| It was noted that open innovation efforts were often not successful because they required a different mindset and a positive attitude towards cooperation. | Было отмечено, что открытая инновационная деятельность часто не увенчивается успехом, поскольку для этого требуется иной склад ума и позитивный настрой на сотрудничество. |
| These included joint efforts by the United Nations Population Fund, the World Health Organization and UNICEF in improving health services. | К их числу относится совместная деятельность Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ по улучшению медицинского обслуживания. |
| To date, UNCTAD's communications efforts have largely focused on reporting meetings, events and research findings to a broad and diverse audience. | До сегодняшнего дня коммуникационная деятельность ЮНКТАД в основном сводилась к освещению совещаний, мероприятий и результатов исследований перед широкой и разнородной аудиторией. |
| UNCTAD has been complementing its dissemination efforts, inter alia, through regional seminars and by working with partner institutions worldwide. | ЮНКТАД дополняет свою коммуникационную деятельность, в частности региональными семинарами и сотрудничеством с учреждениями-партнерами по всему миру. |
| The Plenary noted the activities of joint working groups (JWGs), as well as the efforts made by their members. | Пленарная сессия отметила деятельность объединенных рабочих групп (ОРГ), а также предпринятые их членами усилия. |
| These include joint planning to harmonize the efforts of stakeholders around a comprehensive multisectoral national HIV/AIDS strategic plan. | Сюда относится деятельность по совместному планированию в целях согласования усилий заинтересованных сторон в рамках комплексного многоотраслевого национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Many stakeholders and staff also identified greater civil society involvement with the United Nations system as another positive outcome of the Department's coordination efforts. | Многие заинтересованные стороны и сотрудники также называют более широкое вовлечение гражданского общества в деятельность системы Организации Объединенных Наций как еще один успешный итог усилий Департамента по координации. |
| They pledged to integrate the principles in their individual operations and disclosure efforts. | Они обязались интегрировать его принципы в оперативную деятельность своих компаний и усилия по раскрытию информации. |
| Where agriculture is heavily reliant on rain-fed systems, efforts are needed to improve irrigation systems and foster better water-conservation techniques. | Там, где сельскохозяйственная деятельность в значительной мере ведется на неорошаемых землях, необходимы усилия по совершенствованию оросительных систем и более широкому внедрению прогрессивных методов водосбережения. |
| However, there is currently no way of distinguishing capacity-building activities within the efforts related to these Rio markers. | Однако на данный момент какого-либо способа, позволяющего вычленить деятельность по укреплению потенциала из контекста усилий, связанных с рио-де-жанейрскими маркерами, пока еще не найдено. |