Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The Order was convinced that it could continue to play an important role in the areas of humanitarian assistance and development, and was always ready to learn about the initiatives of the United Nations and to improve its own efforts to further human development. Орден убежден, что он может и впредь играть важную роль в областях оказания гуманитарной помощи и развития, и всегда готов ознакомиться с инициативами Организации Объединенных Наций и усовершенствовать собственную деятельность в целях поощрения развития человеческого потенциала.
They committed to mainstreaming "the gender perspective into development policies at all levels and in all sectors", and to reinforcing national efforts aimed at formulating "social and gender budget policies". Они обязались учитывать «гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах» и активизировать деятельность государств по разработке «бюджетной политики с учетом социальных и гендерных аспектов».
It called upon States to take positive measures to address structural causes of violence against women and to strengthen prevention efforts that address discriminatory practices and social norms, including with regard to women who needed special attention, such as migrant women. Она призвала государства принимать конструктивные меры для устранения структурных причин насилия в отношении женщин и укреплять превентивную деятельность по борьбе с дискриминационными видами практики и социальными нормами, в том числе в отношении женщин, которым необходимо уделять особое внимание, в частности женщин-мигрантов.
The Centres have persevered in their efforts to facilitate the implementation of the Convention, despite the failure to obtain consistent and long-term financing from other countries and administrative difficulties; Центры неуклонно проводили свою деятельность по содействию осуществлению Конвенции, несмотря на невозможность обеспечения скоординированного и долгосрочного привлечения финансовых средств из других стран и на наличие административных трудностей;
Senegal also welcomes the decisive steps taken in the Geneva process, which serve to promote the effective implementation of the Programme of Action on Small Arms thanks to the mobilization of several States and the tireless efforts of some elements of civil society. Сенегал также приветствует решительные шаги, предпринятые в рамках Женевского процесса, которые содействуют эффективному осуществлению Программы действий по стрелковому оружию, мобилизуя усилия некоторых государств и неустанную деятельность некоторых элементов гражданского общества.
The efforts of the associations in that area are viewed as significant activities which draw widespread interest from their members, as well as interest and participation from representatives of government, parliaments and the judiciary. Деятельность этих ассоциаций имеет большое значение и вызывает широкий интерес у их членов, а также у представителей правительственных, парламентских и судебных органов, которые принимают в ней участие.
It was therefore imperative that the comity of nations should continue the process of review and revitalization to enable the United Nations to adapt to the evolving realities of international life and to strengthen its role as the focal point for efforts to address critical contemporary issues. В этой связи крайне важно, чтобы сообщество наций продолжало процесс критического анализа деятельности Организации Объединенных Наций и ее активизации, с тем чтобы Организация могла идти в ногу с эволюцией международных отношений и лучше координировать деятельность по решению насущных проблем современности.
Peru acknowledged the efforts of both the United Nations Development Group and the United Nations in the area of development assistance. Перу приветствует деятельность Группы Организации Объединенных Наций в области развития и усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в области обеспечения помощи в целях развития.
The Unit should also ensure that its activities did not overlap with the efforts under way to improve system-wide coherence and that it did not become involved in policymaking, which was the province of the General Assembly. Необходимо также обеспечить, чтобы деятельность подразделения не дублировала предпринимаемые усилия по укреплению общесистемной согласованности, и чтобы оно не занималось разработкой политики, что является компетенцией Генеральной Ассамблеи.
A number of delegations expressed support for the efforts under way in the region to involve and ensure the effective participation of children and adolescents, an area in which Latin America and UNICEF were undertaking pioneering work. Ряд делегаций выразили поддержку прилагаемым в настоящее время в регионе усилиям, направленным на привлечение детей и подростков и обеспечение их активного участия в жизни общества, при этом следует отметить, что страны Латинской Америки и ЮНИСЕФ первыми осуществляют деятельность в этом направлении.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
In her view, efforts to mainstream a human rights perspective into all United Nations activities should be encouraged but should be part of a viable and constructive strategy designed to foster wider acceptance and more effective promotion of economic, social and cultural rights. По мнению делегации оратора, следует поощрять включение аспекта прав человека во всю деятельность Организации Объединенных Наций, но это должно проводится в рамках жизнеспособной и продуктивной стратегии, которая направлена на поощрение более широкого и эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
It was accepted that the onus lay on LDC Governments to design, implement and follow up on programmes of socio-economic development, but even in cases where LDCs themselves had made great efforts, those were not recognized, and commensurate international support measures had not been forthcoming. Считается, что основная ответственность за разработку и осуществление программ социально-экономического развития, а также последующую деятельность лежит на правительствах НРС, но даже в тех случаях, когда сами НРС прилагают огромные усилия, это не находит признания и не ведет к принятию соизмеримых мер международной поддержки.
Ecuador, committed to overall national development, resolutely supports United Nations activities implementing financial and technical cooperation in support of countries' national efforts to promote sustainable development in order to bring about a better future for all peoples. Сохраняя свою приверженность всеобъемлющему национальному развитию, Эквадор решительно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по развитию финансового и технического сотрудничества в целях оказания поддержки национальным усилиям стран, направленным на поощрение устойчивого развития, с тем чтобы создать лучшее будущее для всех народов.
The Commission will have before it a brief summary report on the efforts undertaken by various international agencies active in the field of statistics to implement the principles governing international activities, which were welcomed by the Statistical Commission in 2006. Комиссии будет представлен краткий доклад, содержащий обобщенную информацию о деятельности различных международных учреждений, активно работающих в области статистики, по внедрению принципов, регулирующих международную деятельность, которые были одобрены Статистической комиссией в 2006 году.
I am confident that, through concerted efforts, we, the servants of the people, will energize our United Nations to enable it to tackle the challenges of this century. Я убежден в том, что на основе совместных усилий нам, исполнителям воли наших народов, удастся активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, что позволит ей быть на высоте вызовов этого века.
Any efforts to incorporate civil society in the work of the United Nations should take into account the parameters of the definition of civil society established by the Economic and Social Council and the General Assembly and follow the appropriate procedures. Любые усилия, предпринимаемые с целью интегрировать гражданское общество в деятельность Организации Объединенных Наций, должны соответствовать характеристикам гражданского общества, определенным Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, и установленным процедурам.
Her delegation supported actions that included a family-sensitive approach to development strategies; for that reason, it welcomed the family-related activities of the Secretariat, including the efforts to monitor the impact of global social and economic trends on families. Ее делегация поддерживает меры, которые включают в себя учитывающий интересы семьи подход к стратегиям в области развития; в этой связи она приветствует деятельность Секретариата в вопросах, касающихся семьи, включая стремление следить за последствиями глобальных социально-экономических тенденций для семьи.
In addition to the budgetary and organizational factors which constrained United Nations peacekeeping activities, another and perhaps greater problem was that of the political will of Member States to promote and support United Nations peacekeeping efforts. Помимо бюджетных и организационных проблем, ограничивающих деятельность Организации по поддержанию мира, необходимо учитывать, вероятно, более важную проблему, касающуюся политической воли государств-членов к поощрению и поддержке усилий Организации Объединенных Наций в этой деятельности.
The European Union encouraged the efforts to strengthen the organizational capacity of the United Nations Centre for International Crime Prevention and noted with interest its initiative against trafficking in human beings, corruption and transnational organized crime. Европейский союз поддерживает усилия, направленные на перестройку Центра по международному предупреждению преступности и с интересом принимает к сведению деятельность Центра по решению проблем торговли людьми, коррупции и организованной транснациональной преступности.
The efforts by UNDCP, the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization (WCO) to develop a database for those purposes were most welcome. В связи с этим оратор приветствует деятельность ЮНДКП, Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и Всемирной таможенной организации (ВТО) по созданию в этих целях соответствующей базы данных.
The Republic of Belarus, which is committed to the principles of non-proliferation, welcomes the efforts of the Agency in the area of the security of nuclear materials and radioactive waste as well as the measures taken to combat their illicit trafficking. Республика Беларусь, являясь приверженцем принципов нераспространения, приветствует деятельность Агентства в области обеспечения сохранности ядерных материалов и радиоактивных источников, а также меры, направленные против их незаконного оборота.
Specific activities at the subregional level could include cooperative projects that link two or more countries - common economic enterprise zones, common infrastructure projects, or joint tourism efforts, for example. В число конкретных мероприятий на субрегиональном уровне могли бы войти проекты сотрудничества, объединяющие две страны или более: например, общие зоны экономического предпринимательства, общие проекты в области инфраструктуры или совместная деятельность по развитию туризма.
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned. Осуществляя эту деятельность, ЮНДКП настоятельно призывает другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, поддерживать эти усилия в целях создания надежной инфраструктуры и повышения общего уровня развития соответствующих районов.
Development efforts in water resources, for example, would help irrigate the fertile fields in the plains of India, improve the waterways so vital for the transportation sector of Bangladesh and generate hydropower in Nepal to meet the energy needs of the region as a whole. Деятельность по освоению водных ресурсов, например, могла бы содействовать ирригации плодородных полей в долинах Индии, улучшению водных путей, столь жизненно важных для развития транспорта Бангладеш, и развитию гидроэнергетики в Непале в целях удовлетворения потребностей всего региона в энергии.