Other delegations also encouraged UNCTAD to continue its efforts to implement the Istanbul Programme of Action for LDCs. |
Кроме того, другие делегации призвали ЮНКТАД продолжать деятельность по осуществлению Стамбульской программы действий для НРС. |
ICT efforts are frequently duplicated throughout the Secretariat. |
Деятельность в сфере ИКТ в Секретариате зачастую дублируется. |
Armed groups have frequently relied on the exploitation of natural resources to finance war efforts and to attract recruits. |
Вооруженные группы зачастую финансировали свою военную деятельность и вербовали наемников за счет эксплуатации природных ресурсов. |
The Committee initially focused its efforts on four areas for cooperation: planning; training; communications; and best practices. |
Первоначально Комитет сосредоточивал свою деятельность на четырех областях сотрудничества: планирование; учебная подготовка; связь; и передовая практика. |
Limitations in data collection in emergency situations continue to affect humanitarian efforts as a whole. |
Сложности со сбором данных в чрезвычайных ситуациях по-прежнему негативно влияют на гуманитарную деятельность в целом. |
These six entities form the UN.GIFT Steering Committee, which manages the initiative and coordinates the anti-trafficking efforts of its members and their respective networks. |
Эти шесть учреждений входят в состав Координационного комитета ГИБТООН, который руководит инициативой и координирует деятельность его членов по борьбе с торговлей людьми и их соответствующих сетей. |
These efforts have been augmented by birth registration and civil documentation projects, using mobile teams. |
Эта деятельность дополнялась проектами по регистрации рождений и подготовке гражданской документации с использованием мобильных групп. |
The JISC has continued its efforts to facilitate the process of accrediting IEs. |
КНСО продолжал свою деятельность по упрощению процесса аккредитации НО. |
It also intensified its coordination efforts to enable United Nations partner organizations to enhance the sharing of knowledge and experience. |
Она также активизировала свою деятельность в области координации, с тем чтобы позволить организациям-партнерам Организации Объединенных Наций укрепить процесс обмена знаниями и опытом. |
The efforts of the Division to improve its knowledge management system have been threefold. |
Деятельность Отдела по совершенствованию его системы управления знаниями осуществлялась по трем направлениям. |
Canada welcomed the efforts made to review the law governing NGOs, and made recommendations. |
Канада приветствовала усилия, предпринятые для пересмотра закона, регулирующего деятельность НПО, и сделала рекомендации. |
Some representatives highlighted activities under way to assist the Government of Kyrgyzstan in its efforts to move away from mercury mining. |
Некоторые представители особо отметили проводимую деятельность по содействию правительству Кыргызстана в его усилиях по прекращению добычи ртути. |
In that context, Turkmenistan is playing an active role in disarmament efforts in the cause of peace, harmony and shared progress. |
И в этом смысле активная деятельность Туркменистана в области разоружения осуществляется на благо мира, согласия и всеобщего прогресса. |
Achieving and maintaining access requires coordinated efforts and liaison with the relevant actors at all levels to establish acceptance for humanitarian actors and their work. |
Для достижения и сохранения доступа необходимы скоординированные усилия и поддержание контактов с соответствующими участниками на всех уровнях в целях получения согласия на доступ гуманитарных работников и проводимую ими деятельность. |
By way of example of current efforts at coordination, the Commission took note in particular of the activities involving the Hague Conference and Unidroit. |
В качестве примера прилагаемых усилий в области координации Комиссия отметила, в частности, деятельность с участием Гаагской конференции и УНИДРУА. |
These efforts are to include follow-up action, monitoring measures and ongoing support, as required. |
Эти усилия включают последующую деятельность, наблюдение и - по мере необходимости - постоянную поддержку. |
He described environmental, social and governance efforts and activities that were already in place in Africa. |
Он описал усилия и деятельность в экологической, социальной сфере и области управления, которые уже реализуются в Африке. |
Given the persistent threat posed by landmines, further efforts are required before mine action can be removed from the international community's agenda. |
С учетом неослабевающей минной угрозы необходимы дальнейшие усилия, прежде чем противоминная деятельность будет снята с повестки дня международного сообщества. |
Australia's efforts in the Pacific, South-East Asia and Africa additionally focused on modernizing legislation and aiding the implementation of international instruments pertaining to transnational crime. |
В дополнение к этому, деятельность, проводимая Австралией в странах тихоокеанского региона, Юго-Восточной Азии и Африки, сосредоточена на обновлении законодательства и оказании помощи в осуществлении международных документов, связанных с транснациональной преступностью. |
Intensive research and monitoring efforts at State levels. |
Интенсивная исследовательская деятельность и мониторинг на уровне штатов. |
Considering the numerous challenges that hampered progress in agribusiness in African countries, UNIDO should intensify its efforts in that regard. |
Учитывая многочисленные факторы, препятствующие достижению прогресса в развитии агропромышленности в странах Африки, ЮНИДО следует активизировать деятельность в этом отношении. |
UNIDO's efforts to strengthen its field representation and to decentralize its financial operations were very welcome. |
Деятельность ЮНИДО по укреплению ее представленности на местах и децентрализации финансовых операций заслуживают всяческой под-держки. |
The Group encouraged UNIDO to continue its ongoing efforts to promote inter-agency cooperation. |
Группа рекомендует ЮНИДО продолжать ее текущую деятельность, направленную на развитие меж-учрежденческого сотрудничества. |
The Chinese Government would pursue those efforts rigorously and continue to support South-South cooperation with concrete action. |
Правительство Китая будет настойчиво продолжать такую деятельность и будет и впредь поддерживать сотрудничество Юг-Юг конкретными делами. |
Unfortunately, those who are involved with this Libyan-sponsored ship are undermining real humanitarian efforts. |
К сожалению, стороны, связанные с этим финансируемым Ливией судном, подрывают реальную гуманитарную деятельность. |