Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала.
Mexico recommended Djibouti continue its efforts to guarantee fully the principle of non-discrimination, efforts the work of the new Ministry for the Advancement of Woman would further boost. Мексика рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по осуществлению в полной мере принципа недискриминации, а также активизировать деятельность нового Министерства по улучшению положения женщин.
Collaborative efforts across a wide range of partners are an important means not only of ensuring against duplication of efforts but, equally important, also of allowing for leveraging established expertise, wherever it is available, and for a cross-fertilization of efforts. Совместная деятельность с участием широкого круга партнеров не только является важным средством для недопущения дублирования усилий, но и, что столь же важно, позволяет повысить эффективность использования имеющегося экспертного опыта, в тех случаях, когда таковой имеется, и достичь взаимодополняемость прилагаемых усилий.
In this way, Danish efforts contribute to the overall fulfilment of the goals set out in each country's poverty reduction strategy, together with the country's own efforts as well as the efforts of other bilateral and multilateral donors. Деятельность Дании способствует тем самым общему достижению целей, поставленных в документе о стратегии уменьшения нищеты каждой страны, наряду с собственными усилиями этих стран и усилиями других двусторонних и многосторонних доноров.
States must combine their efforts on two fronts, supporting and facilitating efforts at the national level, on the one hand, and ensuring coordination, complementarity and synergy of efforts at the global, regional and subregional levels, on the other. Государствам необходимо одновременно проводить политику на двух направлениях: поддерживать и активизировать соответствующую деятельность на национальном уровне, с одной стороны, и обеспечивать координацию действий, взаимодополняемость и комплексность усилий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях - с другой.
Overall, the Group endorsed the efforts of the Fund in 2013, noting initiatives to strengthen monitoring and evaluation and ongoing efforts to find ways to work with international financial institutions. В целом Группа одобрила усилия Фонда в 2013 году, отметив инициативы по улучшению контроля и оценки и текущую деятельность, связанную с поиском форм взаимодействия с международными финансовыми учреждениями.
These consist of official efforts and the joint efforts of Government agencies, civil society organizations and other relevant bodies. Деятельность в этой области включает усилия, предпринимаемые официальными органами, и совместные усилия государственных ведомств, организаций гражданского общества и прочих профильных организаций.
Accordingly, it has collaborated actively in efforts to promote training on legal matters by supporting the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), in particular at the regional level. В этой связи она активно поддерживает деятельность по подготовке специалистов в области законодательства, содействуя таким образом работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), особенно на региональном уровне.
Notwithstanding all these efforts and active endeavours, if the practical implementation of projects is to progress as fast and as effectively as expected, sustained and broadened efforts will be needed. Несмотря на все эти усилия и активную деятельность, практическое осуществление этих проектов с ожидаемой скоростью и эффективностью потребует постоянных и обширных усилий.
Research themes: Knowledge-building efforts important for developing effective future strategies; will include rigorous efforts to assess lessons learned by other partners Темы исследований: Деятельность по сбору информации, имеющая важное значение для разработки эффективных будущих стратегий; будет включать мероприятия по скрупулезной оценке уроков, извлеченных другими партнерами.
India believes that efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons will contribute to global efforts to combat terrorism and other organized crime. Индия полагает, что деятельность по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее искоренению будет содействовать всемирным усилиям по борьбе с терроризмом и другими видами организованной преступности.
The Office of the Ombudsman has been a key player in efforts to improve living conditions for indigenous peoples, and has made efforts to meet and to respond to their needs a priority. Одним из ключевых субъектов борьбы за улучшение условий жизни коренного населения являлось Управление Народного защитника, определившее в качестве одной из своих приоритетных целей активную деятельность по учету и удовлетворению потребностей коренных народов.
As you are aware, as my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun has been actively engaged in efforts to help resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia, in particular by supporting the mediation efforts of the Organization of African Unity. Как Вам известно, г-н Мохаммед Сахнун, будучи Специальным советником Генерального секретаря, активно участвовал в усилиях, предпринимаемых с целью способствовать урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией, в частности поддерживая посредническую деятельность Организации африканского единства.
As part of its contribution to the United Nations system-wide efforts towards capacity-building in gender mainstreaming and equal opportunities in the Secretariat, UNIDO should make special efforts to appoint women to strategic positions. В качестве вклада в общесистемную деятельность Организации Объеди-ненных Наций по созданию потенциала в области ген-дерных аспектов и обеспечения равных возможностей в Секретариате ЮНИДО следует прилагать особые уси-лия для назначения женщин на стратегически важные должности.
These efforts had arisen from unsuccessful efforts over the past 20 years that had focused on the training of traditional birth attendants (TBAs). Эта деятельность начала проводиться после безуспешных усилий, предпринимавшихся на протяжении последних 20 лет, целью которых было организовать подготовку народных акушерок (НА).
The United Nations had become increasingly involved in preventive diplomacy, information gathering and analysis, confidence-building measures and joint efforts at the global and regional levels, which could greatly enhance traditional peace-keeping efforts. Активизировалась деятельность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, улучшения сбора и анализа информации, мер по укреплению доверия, а также в сопряжении усилий на глобальном и региональном уровнях; такие меры могут существенно подкрепить традиционное миротворчество.
The High Commissioner for Human Rights, as the central authority for United Nations efforts to assist States in the strengthening of the rule of law, should receive full support in his efforts aimed at enhancing system-wide cooperation. Верховный комиссар по правам человека, несущий основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию государствам помощи в укреплении законности, должен пользоваться всесторонней поддержкой в его усилиях, направленных на укрепление общесистемного сотрудничества.
In addition to its contribution to disarmament efforts, Tunisia has always supported United Nations peacekeeping efforts around the world. Помимо участия в усилиях в области разоружения, Тунис всегда поддерживал деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира во всем мире.
It also welcomed efforts made by OHCHR to make the documentation produced by both the treaty bodies and the special procedures available to the other mechanism and urged the intensification of such efforts. Кроме того, оно положительно оценило усилия УВКПЧ, направленные на обеспечение обмена между договорными органами и специальными процедурами документацией, которую готовят эти два механизма, а также призвало активизировать такую деятельность.
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
The recent financial crisis in Asia had underscored the impact which the global economic environment had on efforts to eradicate poverty and the need for an international strategy which complemented national efforts. Недавний финансовый кризис в Азии наглядно показал то воздействие, которое глобальная экономическая конъюнктура оказывает на деятельность по искоренению нищеты, а также необходимость разработки международной стратегии в дополнение к национальным усилиям.
While we commend the efforts made thus far, intensified regional and international efforts to deal with the problem of a resurgent Taliban, an Al-Qaida insurrection and their nexus with drug traffickers is essential. Мы отмечаем предпринятые до сих пор усилия, однако необходимо активизировать региональную и международную деятельность для решения проблемы возобновившегося мятежа «Талибана», «Аль-Каиды» и их связи с наркоторговцами.
While my delegation supports the efforts exerted to combat the phenomenon of terrorism, we hope that such efforts will not discourage the international community from continuing its endeavours to find final and equitable solutions to numerous chronic questions. Моя делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу с терроризмом, вместе с тем мы надеемся, что такие усилия не помешают международному сообществу продолжать свою деятельность по поиску окончательных и справедливых решений многочисленных хронических проблем.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
We would like to say how greatly we appreciate the efforts of MONUC in the efforts currently under way and the agreements concluded with these militias so that the agreement might be consolidated. Мы хотели бы отметить, что мы высоко оцениваем деятельность МООНДРК в ныне прилагаемых усилиях и достигнутые с этими ополченцами договоренности, с тем чтобы можно было укрепить заключенное соглашение.