| There are also significant financial constraints on efforts to strengthen airline services. | Деятельность по укреплению авиакомпаний также сопряжена с серьезными финансовыми трудностями. |
| In the opinion of the Government, the integration efforts carried out so far have not been sufficiently efficient. | По мнению правительства, осуществляемая на сегодняшний день деятельность по интеграции является недостаточно эффективной. |
| The Sudan's efforts might set an example to other areas experiencing civil conflict. | Деятельность Судана могла бы служить примером для стран в других регионах, где происходят гражданские конфликты. |
| Health professionals and women's organizations should make greater efforts to implement the World Health Organization Safe Motherhood Initiative. | Специалистам в области здравоохранения и женским организациям следует активизировать деятельность по осуществлению Инициативы Всемирной организации здравоохранения "За безопасное материнство". |
| It has also stepped up its efforts in the area of adolescent reproductive health. | Он также активизировал свою деятельность в области репродуктивного здоровья подростков. |
| In addition to collaborative efforts under the UNAIDS umbrella, the six co-sponsors carry out activities under their own mandates. | Помимо совместной работы в рамках ЮНАИДС, шесть спонсоров осуществляют также деятельность в соответствии с их собственными мандатами. |
| UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. | ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики. |
| Since then, the Commission has further concentrated its efforts on specific subjects. | В рамках этой перестройки деятельность Комиссии еще больше сосредоточилась на рассмотрении конкретных вопросов. |
| Current activities include rehabilitation of contaminated bays and efforts to access technology to allow scientific evaluation of marine pollution. | Осуществляемая в настоящее время деятельность включает реабилитацию загрязненных заливов и усилия по обеспечению доступа к технологиям, позволяющим проводить научную оценку степени загрязнения морской среды. |
| Despite national, regional and international efforts and activities to promote sustainable development within oceans and seas, much remains to be done. | Несмотря на национальные, региональные и международные усилия и деятельность по внедрению устойчивого развития океанов и морей, многое еще предстоит сделать. |
| She expressed appreciation for the Fund's efforts to improve the demographic situation in Kazakhstan. | Она высоко оценила деятельность Фонда, направленную на улучшение демографической ситуации в Казахстане. |
| However, the Government's efforts were being impeded by the Albanian separatists who were imposing their will on the population. | Однако деятельность правительства затрудняется происками албанских сепаратистов, навязывающих населению свою волю. |
| And then there has been the commitment of successive CD Presidents, so many of whom have made unstinting efforts. | Далее имела место целенаправленная деятельность чередовавшихся председателей КР, столь многие из которых прилагали неослабные усилия. |
| The centres relied heavily on the efforts of volunteers, who were responsible for planning and implementing activities. | Деятельность центров в значительной степени зависела от усилий добровольцев, которые отвечали за планирование и осуществление мероприятий. |
| The Secretariat's efforts have been impaired, however, by the exceedingly complex rules and regulations governing human resources and financial operations. | Однако усилия Секретариата сдерживались чрезмерно сложными правилами и положениями, регулирующими использование людских ресурсов и финансовую деятельность. |
| In collaboration with other regional States, it has initiated various fund-raising efforts within and beyond the region. | Совместно с другими государствами региона она развернула разнообразную деятельность по сбору средств как внутри региона, так и за его пределами. |
| Ongoing efforts in this field are far too slow, costly and dangerous. | Текущая деятельность в этой сфере носит очень уж медлительный, дорогостоящий и опасный характер. |
| Most of the regional programmes are executed by regional institutions and by and large they are TCDC efforts. | Большинство региональных программ осуществляют региональные учреждения и в целом они представляют собой деятельность в области ТСРС. |
| It has been making sustained efforts under a well-conceived and coherent strategy to achieve this objective. | Для достижения этой цели оно проводило настойчивую деятельность в рамках хорошо продуманной и последовательной стратегии. |
| Several speakers supported increased cooperation with programmes of bilateral aid agencies as those efforts had been successful in the past. | Ряд ораторов высказались в поддержку расширения масштабов сотрудничества с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, поскольку эта деятельность была успешной в прошлом. |
| Now, the rehabilitation efforts have been fortified by national policies, legislation and the creation of monitoring agencies. | Теперь деятельность по реабилитации подкрепляется национальной политикой и законодательством и созданием соответствующих контрольных учреждений. |
| The Special Committee has continued its efforts to strengthen dialogue and cooperation with the administering Powers. | Специальный комитет продолжал свою деятельность по развитию и укреплению диалога и сотрудничества с управляющими державами. |
| The programme of cooperation will consolidate its efforts in HIV/AIDS prevention and adolescent health, with United Nations-wide support. | В рамках программы сотрудничества предполагается при содействии со стороны всех учреждений Организации Объединенных Наций активизировать деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа и охране здоровья подростков. |
| We therefore support the important post-conflict security sector reform efforts of peacekeeping operations. | Поэтому мы поддерживаем важную деятельность операций по поддержанию мира по реформированию постконфликтного сектора безопасности. |
| Increasingly, donors) encourage concrete stakeholder involvement in efforts such as action plan development and implementation. | Доноры все больше поощряют привлечение определенных заинтересованных сторон в деятельность, подобную разработке и выполнению плана действий. |