Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The vast majority of regional cooperation mechanisms focus their criminal justice efforts on the prosecution and punishment of traffickers, while the provision of restorative justice and compensation to victims is not addressed, despite its fundamental importance within the international human rights law framework. Подавляющее большинство механизмов регионального сотрудничества сосредоточивают свою деятельность в области уголовного правосудия на судебном преследовании и наказании торговцев людьми, в то время как проблемы восстановления прав жертв в судебном порядке и выплаты им компенсации не затрагиваются, несмотря на их основополагающее значение в системе международного права прав человека.
The Millennium Development Goals and the advocacy work and efforts aimed at disseminating the outcomes and recommendations of all United Nations human rights mechanisms also offered entry points for field presences to engage in work on indigenous peoples' rights. Просветительская работа в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и деятельность по распространению итогов работы и рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций служили для отделений на местах отправными точками в деле организации работы по проблематике коренных народов.
Moreover, the development efforts of many countries had been brought to a halt, but the first Millennium Development Goal - to eradicate poverty - remained a top priority. Кроме того, многие страны свернули свою деятельность в области развития, однако первая цель развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, а именно ликвидация нищеты, по-прежнему является задачей первостепенной важности.
Similarly, the efforts of networks of contact points (such as those of the Group of Eight and INTERPOL, and the network linked to the Convention on Cybercrime) also need to be coordinated. В координации нуждается также деятельность сетей, объединяющих соответствующие контактные пункты (в частности, стран Большой восьмерки и Интерпола, а также сети, созданной в рамках Конвенции о киберпреступности).
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач.
It is important to note that the judiciary has institutionalized a women's rights approach and gender perspective in its efforts to strengthen the women's affairs and gender analysis unit. Представляется важным отметить, что проводимая судебной властью деятельность по укреплению внутреннего потенциала отдела по делам женщин и гендерному анализу включала институциональное оформление правозащитного и гендерного подхода в интересах женщин.
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) emphasized the wide range of complex mandates entrusted to United Nations peacekeeping missions and the continued efforts by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support to meet demands effectively. Г-н Фам Винь Кван (Вьетнам) особо отмечает широкий спектр сложных мандатов, вверенных миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций, а также продолжающуюся деятельность Департамента по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по эффективному удовлетворению существующих потребностей.
With the adoption of the counter-terrorism strategy in 2006 and the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Organization's work would also encompass efforts to combat international terrorism in all its forms and manifestations. В связи с принятием в 2006 году контртеррористической стратегии и созданием Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий деятельность Организации также будет включать усилия по борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Lastly, he reviewed Cuba's efforts to raise awareness of international humanitarian law and to conduct training in that area, in particular among the country's armed forces and other State agencies, and also its contribution to such training activities in other countries of the region. В заключение оратор перечисляет предпринимаемые Кубой усилия по повышению осведомленности о международном гуманитарном праве и проведению подготовки в данной области, в частности среди своих военнослужащих и сотрудников других государственных учреждений, а также отмечает вклад Кубы в деятельность по такой подготовке в других странах региона.
Its activities had, moreover, been revitalized through the efforts of the Codification Division to achieve a better response to the evolving needs of Member States, notably in connection with the International Law Fellowship Programme, the regional courses in international law and the Audio-visual Library. Кроме того, предпринимаемые Отделом кодификации усилия для более эффективного реагирования на изменяющиеся потребности государств-членов - особенно в том, что касается Программы стипендий в области международного права, региональных курсов по международному праву и Библиотеки аудиовизуальных материалов, - активизируют деятельность, осуществляемую в рамках Программы помощи.
Concerning the National Intelligence Agency, the delegation stated that it was governed by law and that efforts were under way to conduct training to ensure that officers were familiar with human rights instruments. Касаясь вопроса о Национальном разведывательном управлении, делегация заявила, что его деятельность регулируется законом и что в настоящее время предпринимаются усилия по организации подготовки, с тем чтобы его сотрудники были знакомы с положениями договоров по правам человека.
Examples of such efforts included activities of the Mongolian Red Cross to help the Mongolian Government build a more economically sustainable lifestyle for pastoralists and the work of Kenya Red Cross volunteers to promote hygiene and pandemic influenza preparedness. Примерами таких усилий является деятельность Монгольского Красного Креста по оказанию помощи правительству Монголии в создании экономически более устойчивого образа жизни для скотоводов и работа добровольцев Кенийского Красного Креста по распространению навыков гигиены и обеспечению готовности к борьбе с пандемическим гриппом.
Under the heading entitled "The way forward", three categories of suggestions had been made: mandated activity; issues for quick action containing elements that could be agreed upon; and longer-term issues that might require facilitation efforts. В разделе, озаглавленном "Дальнейшие меры", сформулированы три категории предложений: предусмотренная мандатом деятельность; вопросы для быстрого реагирования, содержащие элементы, которые могут быть согласованы; и вопросы более долгосрочного характера, которые могут потребовать усилий по облегчению их решения.
The adoption of this resolution was a crucial milestone in the efforts to materialize the commitments of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and to integrate the human security approach into United Nations activities. Принятие этой резолюции стало важной вехой в усилиях по выполнению обязательств Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) и по включению подхода к безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций.
First, efforts for achieving peace and security include outreach to the armed opposition, which has led to their inclusion in peace talks, while our Government and international partners continue to end the armed activities of the enemies of peace and progress. Во-первых, усилия по достижению мира и безопасности включают контакты с вооруженной оппозицией, что привело к их подключению к мирным переговорам, в то время как наше правительство и международные партнеры продолжают пресекать вооруженную деятельность врагов мира и прогресса.
Insecurity, uncertainty over the approval of the 2009/10 budget by the Parliament, the absence of local government and the fact that local peace committees have not yet become widely operational continue to hamper development efforts in rural areas. В сельских районах усилиям в области развития мешают отсутствие безопасности, неуверенность в отношении утверждения парламентом бюджета на 2009/10 год, отсутствие органов местного самоуправления и тот факт, что местные комитеты по вопросам мира еще не полностью развернули свою деятельность.
Voluntary initiatives in the area of women in management and decision-making include efforts to monitor the situation and raise awareness, mentoring schemes, networks, and voluntary charters by companies to facilitate women's advancement in the corporate sector. ЗЗ. Добровольные инициативы в сфере поощрения роли женщин в управлении и принятии решений включают в себя усилия по мониторингу ситуации и повышению осведомленности, схемы наставничества, сетевую деятельность и добровольные хартии компаний с целью содействия улучшению положения женщин в корпоративном секторе.
OHCHR continues its efforts to mainstream human rights, including the right to development, into the United Nations system, including through the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Как и прежде, УВКПЧ прилагает усилия, направленные на интеграцию прав человека, включая право на развитие, в деятельность системы Организации Объединенных Наций, в том числе через механизм интеграции прав человека, созданный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
This technical-level group, initially formed in 2008 and reactivated in 2010 after a period of inactivity, has coordinated United Nations efforts to monitor and report on grave violations against children and organized training sessions to promote the rights of children in situations of armed conflict. Эта группа, созданная первоначально в 2008 году и активизировавшая свою деятельность в 2010 году после двухлетнего периода бездеятельности, координирует усилия Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности относительно серьезных нарушений прав детей и организует подготовку по вопросам поощрения прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
Furthermore, the activities of UNCTAD are meant to complement efforts undertaken by African national authorities, African regional institutions and other development partners to reduce poverty and promote sustainable development in Africa. Помимо этого, деятельность ЮНКТАД должна дополнять усилия национальных органов африканских стран, африканских региональных учреждений и других партнеров по процессу развития, направленные на сокращение масштабов нищеты и поощрение устойчивого развития в Африке.
In that connection, our country believes that multilateral efforts aimed at nuclear disarmament and non-proliferation must be carried out simultaneously, with United Nations influence, in order to achieve the total elimination of nuclear weapons. В связи с этим наша страна полагает, что многосторонняя деятельность в области ядерного разоружения и в области нераспространения должна осуществляться одновременно, с опорой на авторитет Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться полного уничтожения ядерного оружия.
Turning to the region, he welcomed the progress achieved by the Tripartite Commission Plus One and the Economic Community of the Great Lakes Countries in their efforts to promote the development of those countries and provide security for their people. Что касается региона в целом, то оратор очень доволен тем, что Трехсторонняя плюс одна комиссия и Экономическое сообщество стран региона Великих озер успешно продолжают свою деятельность, направленную на укрепление безопасности и развитие своего населения.
Those efforts included national partnerships to support coverage (a) on ending violence against women; (b) on the gender dimensions of HIV/AIDS; and (c) on women's roles in peacebuilding. Эта деятельность включала создание национальных партнерств по содействию подготовке материалов, посвященных а) проблеме искоренения насилия в отношении женщин; Ь) освещению гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа; и с) роли женщин в миростроительстве.
Lebanon submitted that globalization mostly has a negative impact on human rights, particularly in small and poor developing countries, and development efforts and policies must be assessed in terms of their impact on the quality of human life. Ливан заявил, что глобализация оказывает преимущественно отрицательное влияние на осуществление прав человека, особенно в малых и бедных развивающихся странах, в связи с чем деятельность и стратегии в области развития необходимо оценивать с точки зрения их влияния на качество жизни людей.
Peace and development advisors have been deployed to several other countries, including Kyrgyzstan and Sri Lanka, to help local leaders bring communities together for common efforts towards political and economic empowerment. В ряд других стран, включая Кыргызстан и Шри-Ланку, для оказания помощи местным руководителям в мобилизации общин на совместную деятельность в целях более полной реализации политических и экономических прав были направлены советники по вопросам мира и развития;