Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
This poses the question whether foreign investors themselves could complement the efforts of host countries and help developing countries to benefit more from FDI. В связи с этим возникает вопрос о том, могут ли сами иностранные инвесторы дополнять деятельность принимающих стран и помогать развивающимся странам получать большую выгоду от ПИИ.
Resources must be dedicated to these efforts from the outset; and Средства на такую деятельность должны быть предусмотрены с самого начала; и
He nonetheless encountered some encouraging good practices during his missions, such as the participation of Roma in relevant decision-making and efforts toward regularizing land occupation by indigenous people instead of evicting them. В то же время в ходе своих поездок он обнаружил определенные случаи использования обнадеживающей передовой практики, такой, как участие рома в процессе принятия касающихся их решений и деятельность по упорядочению процедуры занятия земель коренными народами вместо их выселения с этих земель.
The Government recognized the importance of involving women in efforts to enhance the effectiveness of the national strategy for promoting their participation in high-level decision-making. Правительство признает важность вовлечения женщин в деятельность, направленную на повышение эффективности национальной стратегии активизации их участия в процессе принятия решений на высоком уровне.
That Programme, together with the Counter-Terrorism Committee established by the Security Council, was making invaluable contributions to the efforts of Member States in the fight against terrorism. Эта программа, а также Контртеррористический комитет, созданный Советом Безопасности, вносят ценный вклад в деятельность государств-членов по борьбе с терроризмом.
While norms for efforts related to child survival were clear, guidelines and coordination related to child protection had not been developed sufficiently. Если с нормами, регламентирующими деятельность по обеспечению выживания детей, все ясно, то руководящие принципы и механизмы координации, касающиеся защиты детей, проработаны недостаточно четко.
We believe that strong working partnerships with those organizations will go a long way towards complementing and extending the efforts of the United Nations. Мы считаем, что прочные узы рабочих и партнерских отношений с этими организациями позволят в значительной мере дополнить и расширить деятельность Организации Объединенных Наций.
Japan has made considerable resources available for United Nations peacekeeping operations, as well as for reconstruction efforts to assist in the consolidation of peace. Япония выделяет значительные ресурсы на миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а также на восстановительную деятельность, направленную на укрепление мира.
The efforts to consolidate Timor-Leste's independence demonstrate that those made to ensure security, development and progress there, despite all the obstacles, are indeed succeeding. Усилия по укреплению независимости Тимора-Лешти показывают, что деятельность по обеспечению там безопасности, развития и прогресса, несмотря на все препятствия, все же достигает успеха.
China was confident that, with the genuine cooperation and combined efforts of the international community, the international cause of drug control would have a bright future. Оратор считает, что, несомненно, на основе подлинного сотрудничества и совместных усилий международного сообщества международная деятельность по контролю за наркотиками имеет блестящее будущее.
The European Union welcomes the efforts made by both Tribunals to transfer cases to domestic jurisdictions and the activities in the area of national capacity-building. Европейский союз приветствует усилия, предпринятые обоими трибуналами с целью передачи дел в национальные суды, и деятельность в области создания национального потенциала.
We deeply appreciate the Secretary-General's tireless efforts aimed at strengthening the Organization's capacity in the area of the prevention and resolution of armed conflicts, including peacekeeping and peace-building activities. Мы высоко оцениваем неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на повышение потенциала Организации в деле предупреждения и регулирования вооруженных конфликтов, включая деятельность в области поддержания мира и миростроительства.
The work of the United Nations in support of African efforts has done a good deal to restore stability in Africa. Деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку усилий африканских стран в значительной степени способствовала восстановлению стабильности в Африке.
We need to make further efforts in order to completely suppress all resources available to them and render them powerless to carry out their activities. Нам нужно приложить новые усилия, чтобы полностью прикрыть имеющиеся у них источники финансирования и лишить их возможности осуществлять свою деятельность.
In 2002, the IRS Criminal Investigation Division (IRS-CI) increased its commitment to international training, multi-agency training efforts and technical assistance programs to foreign law enforcement agencies. В 2002 году Отдел уголовных расследований Налоговой службы (НС-УР) расширил свою деятельность в деле международной подготовки, межведомственных усилий по обучению персонала и программ оказания технической помощи иностранным правоохранительным учреждениям.
In our view, the work of the High Representative is vital in coordinating the efforts of the institutions of Bosnia and Herzegovina with those of the international community. С нашей точки зрения, деятельность Высокого представителя играет исключительно важную роль в обеспечении координации усилий учреждений Боснии и Герцеговины с усилиями международного сообщества.
Are they integrated with national efforts? Включается ли такая деятельность в национальные усилия18?
The Department's efforts to make the services of the Dag Hammarskjöld Library more effective were important. Важное значение имеет деятельность Департамента по повышению эффективности услуг, предоставляемых Библиотекой им. Дага Хаммаршельда.
Even though States had increased efforts to stem the crime of trafficking in human beings, the menace continued and in some countries was actually growing. Несмотря на то, что государства дублируют деятельность по борьбе с торговлей людьми, угроза остается и влияет на некоторые страны даже в большей степени, чем это было раньше.
In the long term, the TNG hoped to extend demobilization efforts and decentralize law enforcement to provide security in the regions outside Mogadishu. В долгосрочном плане ПНП надеется расширить масштабы демобилизации и децентрализировать правоохранительную деятельность в целях обеспечения безопасности за пределами Могадишо.
The Department's marketing efforts in this area have increased, as evidenced by the yearly mailing of a specialized brochure containing information on recent United Nations publications on population and demography. Осуществляемая Департаментом рекламная деятельность в этой области активизировалась, свидетельством чего является ежегодная рассылка специализированной брошюры, содержащей информацию о недавних публикациях Организации Объединенных Наций по вопросам народонаселения и демографии.
These efforts are applied throughout the province in consultation with the general public, stakeholders and related government departments, in a systematic way with prevention as the guiding principle. Эта деятельность проводится в провинции в консультации с широкими слоями общества, заинтересованными сторонами и соответствующими департаментами правительства, организуемыми на систематической основе; ее основным принципом является предотвращение потенциальных проблем.
The LEG had decided that, following its sixth meeting, efforts would be initiated to develop a database for that purpose. ГЭН приняла решение о том, чтобы после своего шестого совещания начать деятельность по созданию базы данных с этой целью.
With a view to improving the efficiency of its assistance, France had reformed its cooperation structure and instruments, coordinating the efforts of the Ministry of Foreign Affairs with those of civil society. Чтобы повысить эффективность своей помощи, Франция реорганизовала структуру сотрудничества и инструменты, координирующие деятельность министерства иностранных дел и гражданского общества.
Lastly, the Conference on Disarmament, immobilized by the consensus rule and the pernicious practice of linkages, should renew its efforts as soon as possible. Наконец, Конференция по разоружению, работа которой была парализована правилом консенсуса и пагубной практикой установления взаимосвязей, должна как можно скорее возобновить свою деятельность.