Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
It is difficult to understand why the Sub-Commission should suspend its efforts, rather than assuming a leadership role in relation to other bodies and organs of the international system. В этой связи трудно понять, почему Подкомиссии следует приостановить свою деятельность в этой области, а не взять на себя роль лидера по отношению к другим органам и учреждениям международной системы.
In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей.
In addition, the enterprise zones have served as a catalyst for community self-help efforts, through which a market-place, a drinking well and an elementary school have been built. Кроме того, предпринимательские зоны стимулировали деятельность самих общин, в результате чего были сооружены рынок, колодец с питьевой водой и здание начальной школы.
In addition, ONUSAL has continued its efforts to provide assistance in the promotion of respect for human rights, the reform of the judiciary, and the solution of fundamental socio-economic problems. МНООНС также продолжал осуществлять свою деятельность по оказанию помощи в областях содействия уважению прав человека, реформы судебных органов и решения основных социально-экономических вопросов.
When interviewed by ECA in August and September 1998, most of the staff members concerned had denied the allegations, but some had indicated that they had contributed funds, with the Government's full knowledge, to charitable organizations supporting development efforts in Eritrea. ЭКА провела в августе и сентябре 1998 года беседы с большинством вышеупомянутых сотрудников, которые отвергли предъявленные им обвинения, хотя некоторые из них и указали, что они предоставили с полного ведома правительства средства благотворительным организациям, поддерживающим деятельность в области развития в Эритрее.
In this regard, several donors realize that their efforts in developing micro-finance should be organized in such a way as to ensure that public funding does not compete with private funding. В этом отношении некоторые доноры пришли к пониманию того, что их деятельность по развитию микрофинансирования должна быть организована таким образом, чтобы государственные ресурсы не конкурировали с частным финансированием.
With increasing appreciation of the scale of the potentially growing disaster, the technical commission of INGC started meeting more regularly in mid-January and relief efforts began with the initial population displacement in late January. С улучшением понимания потенциального расширения масштабов этого стихийного бедствия в середине января Техническая комиссия НИЛПСБ стала проводить заседания на более регулярной основе, а деятельность по оказанию помощи началась с момента начального перемещения населения в конце января.
While most non-governmental organizations were meeting with INGC and trying to coordinate efforts, there were some problems with those non-governmental organizations that refused to participate in a coordinated fashion. Хотя большинство представителей неправительственных организаций встречались с представителями НИЛПСБ и пытались координировать свою деятельность, существовали некоторые проблемы в отношениях с теми неправительственными организациями, которые отказывались участвовать в координации мероприятий.
All these efforts have been guided by the leadership of the Secretary-General and his clear recognition of the central role that public information and communications play in the work of the Organization as a whole. Вся эта деятельность осуществляется под руководством Генерального секретаря и с учетом того, что он недвусмысленно признает ту центральную роль, которую общественная информация и коммуникация играют в работе Организации в целом.
It was therefore particularly important to intensify efforts in the area of the exchange of information, strengthen training activities, and provide technical and consultative assistance to the States in need of it. Вот почему особенно важно активизировать усилия в сфере обмена информацией, укреплять деятельность по подготовке кадров и оказывать техническую и консультативную помощь государствам, которые в ней нуждаются.
It would be a tragedy if efforts in that direction faltered or if an institution so encumbered that it lost relevance or effectiveness were created. Случится трагедия, если усилия в этом направлении будут неуверенными или если деятельность института будет настолько затруднена, что она потеряет уместность или эффективность.
While commending the Secretary-General for the progress made so far, he hoped that further efforts would be made to improve the situation with regard to the timely publication of the Repertory and the Repertoire. Положительно оценив деятельность Генерального секретаря в достижении прогресса на данный момент, оратор выражает надежду на то, что будут предприняты дальнейшие усилия для улучшения положения в отношении своевременного издания обоих справочников.
It is clear that, in our interdependent world, regional efforts can only supplement, and cannot supplant, the United Nations in meeting its global responsibilities. Ясно, что в нашем взаимозависимом мире региональные усилия могут лишь дополнять, но никак не подменять деятельность Организации Объединенных Наций в плане выполнения возложенных на нее глобальных обязанностей.
I join other members in paying tribute to the Secretary-General for his determined efforts to resolve various conflict situations across the globe and his endeavours to make the United Nations a more efficient and effective instrument of global governance in these challenging times. Я присоединяюсь к другим государствам-членам и воздаю должное Генеральному секретарю за его целеустремленные усилия по разрешению различных конфликтных ситуаций по всему земному шару и его деятельность, направленную на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным и своевременно реагирующим инструментом глобального управления в эти трудные времена.
On that occasion Secretary-General Gaviria emphasized that MICIVIH was an "exemplary showcase of close collaboration between our organizations" and had made "significant contributions to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens". Воспользовавшись случаем, Генеральный секретарь ОАГ Гавирия подчеркнул, что деятельность МГМГ - это «достойный подражания пример тесного сотрудничества между нашими организациями», и она «существенным образом содействовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека своих граждан».
With regard to the issuing of deep-sea mineral exploration licenses, support from the international community is urgently needed to assist national and regional efforts in the Pacific to assess resource information and to develop appropriate policies and legislative regimes for this activity. Что касается вопроса о лицензиях на разведку глубоководных полезных ископаемых, то со стороны международного сообщества срочно требуется поддержка национальных и региональных усилий, предпринимаемых в Тихом океане для оценки информации о ресурсах и разработки соответствующей установочной и законодательной базы, регулирующей эту деятельность.
It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе.
We believe that this will contribute to spurring the efforts to integrate women's issues into the mainstream of agenda-setting and decision-making at all levels in the peace process. Мы считаем, что это поможет активизировать усилия по интеграции женских вопросов в магистральную деятельность по составлению повестки дня и принятию решений на всех уровнях мирного процесса.
The active role that the African Union has played and continues to play in conflict prevention and resolution in Africa should be seen as complementing the efforts of the United Nations. Активная роль, которую Африканский союз играет в предупреждении и разрешении конфликтов в Африке, должна рассматриваться как деятельность, дополняющая усилия Организации Объединенных Наций.
History teaches us that, despite the best efforts of statesmen and strategists, intelligence gathering, diplomacy and deterrence measures, all of those will not always prove entirely effective. Как учит нас история, несмотря ни на какие усилия государственных деятелей и стратегов, разведывательная деятельность, дипломатия и меры сдерживания отнюдь не всегда вполне эффективны.
Called upon Parties to intensify their efforts to improve the monitoring and emission inventories of heavy metals in anticipation of the entry into force of the Protocol; с) призвала Стороны усилить в преддверии вступления в силу Протокола деятельность по совершенствованию мониторинга и кадастров выбросов тяжелых металлов;
The monitoring team's analytic efforts continue to show that not all States are fulfilling their obligations under resolution 1526, nor are they adhering to mandated reporting requirements. Аналитическая деятельность Группы по наблюдению по-прежнему демонстрирует, что отнюдь не все государства выполняют свои обязательства по резолюции 1526, равно как не выполняют они и обязательных требований по представлению докладов.
The Terrorism Prevention Branch expanded its efforts to disseminate information through its web site, which contains technical assistance tools and information on the technical assistance programme. Сектор предупреждения терроризма расширил деятельность по распространению информации благодаря своему веб-сайту, на котором содержится инструментарий технической помощи и информацию о Глобальной программе борьбы с терроризмом.
In conclusion, I would like to assure Members that my Government remains steadfast in its support for and commitment to the humanitarian assistance and protection efforts of the United Nations, and we pledge to continue contributing to this collective endeavour. В заключение хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что наше правительство по-прежнему решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по гуманитарной помощи и защите, привержено им и обязуется продолжать вносить вклад в эту коллективную деятельность.
He noted that the increase in the regular budget for human rights activities had been clearly insufficient, and that efforts to achieve further increases had been supported by the Secretary-General himself. Он отметил, что увеличения объема средств, выделяемых из регулярного бюджета на деятельность в области прав человека, явно недостаточно и что усилия по обеспечению дальнейших увеличений получают поддержку самого Генерального секретаря.