Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Although in the past United Nations action had been focussed on ensuring world peace, a role which remained fundamental, it must in future concentrate its efforts on economic and social development which, in turn, was a major factor in preventing international conflicts and civil wars. Ранее деятельность ООН была направлена на обеспечение всеобщего мира, тогда как теперь при сохранении этой основополагающей роли Организация должна концентрировать свои усилия на экономическом и социальном развитии, которое в свою очередь в значительной мере способствует предотвращению конфликтов между государствами и гражданских войн.
The Advisory Committee also recommends that, whenever possible, efforts should be made to supplement the work of the Anti-Discrimination Unit, and other activities relating to the follow-up to the Conference, with voluntary contributions. Консультативный комитет также рекомендует сделать все возможное для выделения добровольных взносов на деятельность Антидискриминационной группы и на другую деятельность по итогам Конференции.
The Bank's Disaster Management Facility has been working actively since 1998 to integrate disaster risk management into the Bank's development efforts. Имеющийся у Банка Фонд для организации работ в случае бедствий принимает с 1998 года активные меры по включению вопросов учета опасности стихийных бедствий в деятельность Банка в области развития.
It is our collective responsibility to make sure that this Organization, the epicentre of multilateralism, is reformed and revitalized to make it more accountable - a transparent and effective instrument in the service of the development efforts of all its Members. На нас возложена коллективная ответственность за обеспечение того, чтобы эта Организация, являющаяся эпицентром многосторонних усилий, претерпела реформу и чтобы ее деятельность была активизирована в целях повышения уровня подотчетности и эффективности в интересах обеспечения развития всех ее государств-членов.
It is conceived of as both a networking project and service office; and focuses on the efforts of national initiatives and projects that offer boys specific help in planning for their vocations and their lives. Предполагается, что это будет одновременно и сетевой проект, и сервисный центр; он будет объединять деятельность в рамках национальных инициатив и проектов, которые предлагают юношам конкретную помощь в планировании своей будущей профессии и жизни в целом.
But United Nations reform efforts must be intensified if the system is to better support developing countries to achieve the MDGs and other internationally agreed development targets, on the basis of their national development strategies. Однако для того, чтобы система могла более эффективно оказывать развивающимся странам поддержку в деле реализации ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития на основе их национальных стратегий в области развития, необходимо активизировать деятельность в рамках реформы Организации Объединенных Наций.
During the 14th and 15th Sessions of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, DCI continued with the lobbying efforts initiated during the 11th Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. На четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию МДЗД продолжило свою лоббистскую деятельность, инициированную на одиннадцатом Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
We call on EEA to consider preparing the fifth assessment report for our next EfE Ministerial Conference building on its partnerships and call upon those countries that will be covered by the report to fully participate in this work and to appropriately improve their monitoring efforts. Мы призываем ЕАОС изучить возможность подготовки пятого доклада об оценке к нашей следующей конференции министров ОСЕ с опорой на существующие партнерские связи и призываем страны, которые будут охвачены этим докладом, в полной мере участвовать в данной работе и надлежащим образом улучшить свою деятельность в области мониторинга.
Over the reporting period, the gender mainstreaming efforts of ONUB continued to focus on the political participation of women, in particular supporting the 30 per cent quota allocated by the draft constitution for women's participation in State institutions. В течение отчетного периода деятельность ОНЮБ по обеспечению учета гендерных факторов была по-прежнему в первую очередь направлена на обеспечение участия женщин в политической жизни, в частности на оказание поддержки 30-процентной квоте, предусмотренной в проекте конституции для обеспечения участия женщин в работе государственных органов.
We also wish to commend United Nations agencies and, in particular, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department for Peacekeeping Operations, for their enormous efforts in the field over the years. Хотим также отметить учреждения Организации Объединенных Наций, и в частности Управление по координации гуманитарной деятельности и Департамент операций по поддержанию мира, за их огромную многолетнюю деятельность на местах.
As follow-up to the launch of the country's national poverty eradication plan in 1998, UNDP is leading United Nations efforts in a number of joint undertakings, including: В рамках последующей деятельности по итогам национального плана действий по ликвидации нищеты, принятого в Кении в 1998 году, ПРООН возглавляет деятельность Организации Объединенных Наций на ряде направлений, связанных с осуществлением совместных мероприятий.
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость.
A separate Department of Youth Affairs and Sports was set up in 1985 and efforts began to formulate a national youth policy, which was adopted in 1988. Various schemes were then introduced to cater to the needs of youth. В 1985 году был создан отдельный департамент по делам молодежи и спорта, кроме того, предпринимаются усилия по разработке национальной молодежной политики, которая была принята в 1988 году, а в целях удовлетворения потребностей молодежи проводится деятельность по реализации различных программ.
Furthermore, the report reviews activities in favour of the least developed countries. It reports on the secretariat efforts to enhance delivery of UNCTADs technical cooperation services and finally provides information on cooperation between UNCTAD and the private sector. Кроме того, в докладе описывается деятельность, проводимая в интересах наименее развитых стран, сообщается об усилиях секретариата по повышению эффективности услуг ЮНКТАД в рамках технического сотрудничества и, наконец, излагается информация о сотрудничестве между ЮНКТАД и частным сектором.
As of January 2006, countries such as the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Malawi, the Niger, Somalia and Uganda remain underfunded in contrast with 85 per cent coverage of the tsunami efforts. По состоянию на январь 2006 года недофинансированной оставалась деятельность в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Малави, Нигер, Сомали и Уганда, в противовес 85-процентному финансовому покрытию усилий по ликвидации последствий цунами.
To this end, Kazakhstan highly appreciates the efforts of such international bodies as the Shanghai Cooperation Organization, CICA and the Collective Security Treaty Organization, which make a significant contribution to the actions of the international community aimed against international terrorism. С этой целью Казахстан высоко оценивает усилия таких международных органов, как Шанхайская организация сотрудничества, СВМДА и Организация Договора о коллективной безопасности, которые вносят значительный вклад в деятельность международного сообщества по борьбе с международным терроризмом.
The King of Morocco has pledged to take action to protect the rights of women and children, and there was clearly much activity, especially concerning the rights of women, and efforts being made in that regard. Король Марокко дал торжественное обещание защищать права женщин и детей, и в настоящее время значительно активизировалась деятельность, в частности в защиту прав женщин и в этой области предпринимаются определенные усилия.
Because of the limited time available to conduct the present review and the continuing efforts by the Registries to address this issue, OIOS will continue to pursue this area in consultation with the Registries and report as appropriate and necessary. С учетом ограниченного времени для проведения этого обзора и продолжающихся усилий секретариатов по решению этой проблемы УСВН будет продолжать свою деятельность в этой области в консультации с секретариатами и, в случае необходимости, представит доклад.
It is assessed that the continuing presence and activities of armed and criminal groups are the main factors contributing to instability and tension in the conflict zone, and there is a need for the authorities to make serious efforts to bring them to an end. Считается, что сохраняющееся присутствие и деятельность вооруженных и преступных групп являются основными факторами нестабильности и напряженности в зоне конфликта и от властей требуются серьезные усилия, направленные на то, чтобы положить им конец.
The work of the United Nations human rights presence in Angola has received well-deserved praise for its efforts to strengthen national institutions, promote human rights, and prevent their abuse. Заслуженно высокую оценку получила деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека в Анголе, направленная на укрепление национальных учреждений, поощрение прав человека и предотвращение их нарушения.
We can only welcome and salute the efforts of the African Union on concepts like the New Partnership for Africa's Development and the work of the subregional organizations in Africa. Мы можем лишь приветствовать и поощрять усилия Африканского союза, направленные на реализацию инициатив, таких как Новое партнерство в интересах развития Африки и деятельность региональных организаций на континенте.
Japan was paying close attention to UNRWA's management of its budget and operations and commended its reform efforts, but the secretariat of UNRWA should make further improvements in order to achieve cost-effective management and operations. Инициативы по реформированию Агентства заслуживают одобрения, но, учитывая затраты, деятельность его секретариата должна быть более эффективной.
Today, the European Union is engaged more than ever in a large-scale endeavour to enable the people and the authorities of Bosnia and Herzegovina to take their future into their own hands and to occupy their rightful place in Europe by their own efforts. Сегодня Европейский союз осуществляет как никогда широкомасштабную деятельность, направленную на то, чтобы позволить народу и властям Боснии и Герцеговины взять свою судьбу в свои руки и занять свое законное место в Европе благодаря собственным усилиям.
In this regard, the United Nations was called upon to calibrate its efforts and human rights activities to take the values of different civilizations and cultures into account and to dovetail the promotion of individual and communitarian human rights principles. В связи с этим Организации Объединенных Наций предлагается соизмерять свои усилия и деятельность в области прав человека, с ценностями различных цивилизаций и культур в целях их учета и оказывать сбалансированное содействие осуществлению индивидуальных и коллективных прав человека.
Despite the fact that parliament is making efforts to address public concerns, the Afghan media has highlighted the pressing need for the parliament to move beyond its internal workings and make meaningful progress on the key issues affecting the population as a whole. Несмотря на то, что парламент прилагает усилия к решению государственных проблем, афганские средства массовой информации высвечивают насущную необходимость того, чтобы парламент расширил свою деятельность за пределы своего внутреннего функционирования и добивался существенного прогресса в тех ключевых вопросах, которые касаются всего населения в целом.