$520 million pledged by donors for reconstruction efforts |
Доноры взяли на себя обязательства по выделению 520 млн. долл. США на деятельность по восстановлению |
UNRWA could coordinate such efforts with those of other United Nations organizations that make use of this technology. |
БАПОР также может координировать эту деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, использующих такую технологию. |
ECA conducted in-depth case studies in five countries on the impact of HIV/AIDS on development efforts and provided advisory services in that regard. |
ЭКА провела в пяти странах углубленные тематические исследования по вопросу о воздействии ВИЧ/СПИДа на деятельность в области развития и предоставляла консультативную помощь по этим вопросам. |
The international community is also actively involved in supporting human rights and humanitarian efforts. |
Международное сообщество, со своей стороны, также вносит большой вклад в дело содействия защите прав человека и гуманитарную деятельность. |
Status of ongoing efforts to prevent and control high-technology and computer-related crime |
Деятельность по предотвращению высокотехнологичных и компьютерных преступлений и борьбе с ними: современное состояние |
During the past year, the Government of Anguilla continued its efforts to reorientate the economy and to make it more self-reliant. |
В течение прошедшего года правительство Ангильи продолжало деятельность в целях переориентации экономики и обеспечения ее большей самостоятельности. |
They have had a baneful effect on reconstruction efforts and development programmes. |
Оно оказывает губительное воздействие на деятельность по восстановлению и программы развития. |
Within UNHCR, efforts were stepped up by the Department of International Protection to enhance protection knowledge and skills. |
В самом УВКБ Департамент международной защиты активизировал деятельность с целью расширения знаний и навыков в области защиты. |
We therefore commend the efforts of UNMOVIC, supported by the International Atomic Energy Agency. |
Поэтому мы высоко оцениваем деятельность ЮНМОВИК, осуществляемую при поддержке Международного агентства по атомной энергии. |
Governments must, therefore, step up their efforts in order to prevent and eliminate that phenomenon through the application of relevant legislative and political measures. |
Поэтому правительствам следует активизировать деятельность, направленную на предотвращение и ликвидацию этого явления путем принятия необходимых мер правового и политического характера. |
The international community must revamp its efforts to defeat those menaces, which had expanded their reach and networks through the globalization process. |
Международному сообществу следует активизировать свою деятельность по борьбе с этими угрозами, масштабы и охват которых расширились в результате процесса глобализации. |
The Bali process was making an effective and important regional contribution to international efforts to control the illegal movement of people. |
Балийский процесс предусматривает эффективный и большой вклад региона в международную деятельность, направленную на ликвидацию торговли людьми. |
To date, their efforts have focused on documenting existing datasets and defining the specifications for the datasets required. |
До настоящего времени их деятельность была направлена на документирование существующих наборов данных и выработку спецификаций для требуемых наборов данных. |
And organized criminal activities undermine peacebuilding efforts and fuel many civil wars through illicit trade in conflict commodities and small arms. |
Кроме того, организованная преступная деятельность подрывает миротворческие усилия и подпитывает многие гражданские войны в результате незаконной торговли товарами из зон конфликтов и стрелковым оружием. |
This demands linking local efforts to global goals, sharing resources and fostering joint ownership of both the failures and the successes. |
Для этого необходимо увязывать деятельность на местном уровне с глобальными целями, обеспечивать совместное использование ресурсов и содействовать достижению понимания совместной ответственности как за допущенные упущения, так и за достигнутые успехи. |
But we realize that, as is outlined in resolution 1373, counter-terrorism activity cannot be limited to efforts at the national level. |
Однако мы осознаем, что, как подчеркивается в резолюции 1373, деятельность по борьбе с терроризмом не может ограничиваться усилиями на национальном уровне. |
These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. |
В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
That question was at the core of the efforts to make peacekeeping an effective instrument. |
Этот вопрос имеет важное значение для предпринимаемых усилий, направленных на то, чтобы превратить миротворческую деятельность в эффективный инструмент. |
In a few cases, efforts of the United Nations country team to facilitate the Government's involvement were considered unsatisfactory. |
В нескольких случаях усилия страновой группы Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся с целью содействовать более активному вовлечению в деятельность правительств, были признаны неудовлетворительными. |
It was also inextricably linked to efforts to eradicate poverty and bring about sustainable human development. |
Эта деятельность также тесно связана с усилиями по искоренению нищеты и обеспечению ориентированного на человека устойчивого развития. |
OAS remains committed to strengthening the efforts of both the member States and the CICTE secretariat. |
ОАГ по-прежнему преисполнена решимости укреплять контртеррористическую деятельность государств-членов и секретариата МКБТ. |
Assistance to complement the efforts of SADC must come from the international community at large. |
А поддерживать деятельность САДК должно все международное сообщество в целом. |
The Bank's efforts are thus highly synergistic with the Rome-based agencies. |
Таким образом, деятельность Банка самым тесным образом связана с деятельностью учреждений, базирующихся в Риме. |
In general, however, prevention efforts are limited and are failing to stem the spread of the HIV/AIDS epidemic. |
Однако в целом профилактическая деятельность носит ограниченный характер и не способна остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Programme collaboration in child protection involves WFP, the European Union, Denmark and UNICEF in efforts to combat child trafficking. |
Сотрудничество в осуществлении программ охраны детства поддерживают МПП, Европейский союз, Дания и ЮНИСЕФ, деятельность которых направлена на борьбу с торговлей детьми. |