Given the pernicious effects of terrorism, it was logical that the General Assembly should step up its efforts to strengthen international cooperation to eradicate that scourge. |
С учетом его пагубных последствий представляется логичным, чтобы Генеральная Ассамблея активизировала свою деятельность по укреплению международного сотрудничества в целях ликвидации этого зла. |
Such efforts, however, require additional resources of the type cited above, namely, research support and meeting time. |
Однако такая деятельность требует дополнительных ресурсов, о которых говорилось выше, а именно финансирования исследований и времени на проведение заседаний. |
We therefore need to pool our efforts and resources and work with the United Nations and the private sector to seek an effective remedy for this pandemic. |
Поэтому нам необходимо объединить наши усилия, ресурсы и деятельность с усилиями, ресурсами и деятельностью Организации Объединенных Наций и частного сектора в поисках эффективных средств избавления от этой пандемии. |
This complements our support for broader multilateral efforts to overcome the crisis as well as for international financial reform. |
Эта деятельность дополняет усилия, предпринимаемые нами в поддержку широких многосторонних действий по преодолению кризиса, а также в поддержку осуществления международной финансовой реформы. |
The work of the Romanian Ombudsman on behalf of children, women and families was expected to contribute to the success of those efforts. |
Ожидается, что деятельность румынского омбудсмена, представляющего интересы детей, женщин и семей, будет способствовать успешному осуществлению этих усилий. |
Finally, regional, subregional and bilateral practical cooperative efforts do enhance broader European endeavours and processes, including complementing - not undercutting - the work of other Euro-Atlantic institutions. |
Наконец, региональные, субрегиональные и двусторонние практические усилия в области сотрудничества содействуют активизации более обширной европейской деятельности и процессов, в том числе дополняют, а не ослабляют, деятельность других евро-атлантических институтов. |
His delegation therefore supported the Secretariat's training efforts and endorsed the recommendation made by the Special Committee in paragraph 94 of its report. |
По этой причине делегация Эквадора поддерживает деятельность Секретариата в области подготовки кадров и присоединяется к рекомендации, высказанной Специальным комитетом в пункте 94 его доклада. |
Sometimes, this activity is carried out in the context of a peacekeeping mission as part of international efforts to resolve a conflict situation. |
Иногда эта деятельность проводится в рамках миротворческой миссии в качестве составного элемента международных усилий, направленных на ликвидацию той или иной конфликтной ситуации. |
The establishment of SME support agencies and programmes need to go in parallel with efforts to improve the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. |
Создание учреждений и программ по поддержке МСП должно осуществляться параллельно с усилиями, направленными на улучшение общеполитических и нормативно-правовых условий, в которых МСП осуществляют свою деятельность. |
While these developments provide much-needed impetus to disarmament efforts and will hopefully take future endeavours to a new level of confidence and open new possibilities, there are still vast nuclear arsenals. |
Хотя эти события придают столь необходимый импульс усилиям в области разоружения и, мы надеемся, в будущем выведут эту деятельность на новый уровень доверия и откроют новые возможности, тем не менее все еще сохраняются огромные ядерные арсеналы. |
III. RECOMMENDATIONS 67. UNCTAD's official declarations forcefully bear witness to its intention to intensify its efforts to assist developing countries in the field of training for international trade. |
Официальные заявления ЮНКТАД со всей очевидностью свидетельствуют о намерении активизировать свою деятельность по оказанию помощи развивающимся странам в области подготовки кадров по тематике международной торговли. |
France attaches great importance to safety issues and the environment and will continue its efforts to improve legislation on the transport of dangerous goods in 1997. |
Франция уделяет значительное внимание вопросам безопасности и охраны окружающей среды и будет продолжать в 1997 году осуществлять деятельность по совершенствованию законодательства, касающегося перевозки опасных грузов. |
In areas where nascent governance structures exist, it is important for rehabilitation and development efforts to be reinforced in order to encourage and sustain social and political stability. |
В тех районах, в которых зарождаются структуры государственного управления, необходимо активизировать деятельность в области восстановления и развития в целях поощрения и поддержания социально-политической стабильности. |
We also believe that both Koreas should renew their efforts to implement the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula of 1992. |
Кроме этого, мы считаем, что обе Кореи должны возобновить свою деятельность по реализации Совместной декларации о превращении Корейского полуострова в безъядерную зону, которая была подписана в 1992 году. |
Inter-agency arrangements are often in place at the country level to coordinate the efforts of focal points concerned with follow-up to the Fourth World Conference on Women and gender mainstreaming. |
На страновом уровне имеются нередко межучрежденческие механизмы, позволяющие согласовывать деятельность координаторов, занимающихся осуществлением решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вопросами учета гендерной проблематики. |
At the regional level, 1996 advocacy efforts helped to define the policy commitments of national leaders to SHD in general and poverty eradication in particular. |
Что касается регионального уровня, то в 1996 году пропагандистская деятельность способствовала определению политической приверженности руководителей стран делу устойчивого развития людских ресурсов, в целом, и ликвидации нищеты, в частности. |
A number of expatriate East Timorese, while living in comfort overseas supported by Portugal, try to undermine the Indonesian Government's efforts in East Timor. |
Некоторые эмигранты из Восточного Тимора, живущие за границей в комфорте благодаря поддержке со стороны Португалии, пытаются подорвать деятельность, проводимую правительством Индонезии в Восточном Тиморе. |
The forestry Department is following and supporting the efforts being developed in Southern Europe to develop the European annex to the UN Convention to combat Desertification. |
Департамент лесного хозяйства внимательно следит за усилиями, предпринимаемыми в Южной Европе в целях разработки касающегося Европы приложения к Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, и всячески поддерживает эту деятельность. |
Still greater policy convergence and harmonization are required if these efforts are truly to gain momentum. |
Для того чтобы деятельность по развитию сотрудничества стала действительно активной, необходимо добиться еще большей конвергенции и согласования проводимой политики. |
They expressed their intention to coordinate efforts to eliminate bandit groups, whose activities disrupt the peace process and impede a settlement of the conflict and the return of refugees. |
Они заявили о своем намерении координировать усилия по ликвидации бандитских групп, деятельность которых подрывает мирный процесс и препятствует урегулированию конфликта и возвращению беженцев. |
Associated criminal activities, especially narcotics-related terrorism and the arms trade, have assumed alarming proportions, in spite of law enforcement efforts. |
Несмотря на усилия правоохранительных органов, связанная с наркобизнесом преступная деятельность, особенно терроризм и торговля оружием, приобрела угрожающие масштабы. |
In addition, considerable efforts have recently been made to diversify the joint activities undertaken by ECLAC and the UNDP regional bureau regarding projects with a regional dimension. |
Кроме того, в последнее время прилагались значительные усилия для того, чтобы диверсифицировать совместную деятельность, осуществляемую ЭКЛАК и региональным бюро ПРООН в отношении проектов, имеющих региональное значение. |
In carrying out this activity, the United Nations may wish to consult and coordinate its efforts with other international organizations conducting similar work. |
Проводя эту деятельность, Организация Объединенных Наций, возможно, пожелает согласовывать и координировать свои усилия с другими международными организациями, которые ведут аналогичную работу. |
PFI keeps up regular efforts to inform its leadership and membership about the United Nations and to encourage support for United Nations activities. |
МБХМЗ регулярно информирует свое руководство и своих членов о деятельности Организации Объединенных Наций и побуждает их поддерживать эту деятельность. |
The follow-up to the report by the Secretary-General must inspire us to more vigorous efforts for the development of Africa. |
Последующая деятельность на основании доклада Генерального секретаря должна вдохновить нас на более энергичные усилия по обеспечению развития в Африке. |