On the basis of the activity summarized below, the Centre has continued its efforts to promote equality between men and women. |
Центр продолжал свою деятельность по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами путем проведения следующих мероприятий. |
Such multi-pronged efforts are critical to improved measurement, calculation and analysis of the economic contributions of forests. |
Такая многоаспектная деятельность исключительно важна для более качественного измерения, расчета и анализа экономического вклада лесов. |
His delegation appreciated the Working Group's efforts to draw up a list of crimes to which universal jurisdiction might be applicable. |
Делегация Китая выражает Рабочей группе признательность за деятельность по подготовке перечня преступлений, в отношении которых может осуществляться универсальная юрисдикция. |
Integrating the private sector into prevention efforts |
Вовлечение частного сектора в деятельность по предупреждению гендерного насилия |
It also suggested that Portugal be encouraged to strengthen its efforts to improve access to education for children and students from Roma communities. |
Она также считает, что Португалии следует рекомендовать активизировать деятельность, направленную на улучшение доступа к образованию для детей и школьников, принадлежащих к общинам рома. |
Such efforts needed to be expanded, both at the national level and internationally. |
Такую деятельность необходимо расширять как на национальном, так и на международном уровне. |
Peacekeeping efforts should be supported through the provision of adequate resources and concrete and clear mandates. |
Деятельность по поддержанию мира должна подкрепляться выделением соответствующих ресурсов и разработкой конкретных и ясных мандатов. |
Integration between peacekeeping and peacebuilding should be enhanced, so that peacekeeping efforts were accompanied by economic recovery and capacity-building on the basis of national ownership. |
Необходимо усилить взаимосвязь между миротворчеством и миростроительством с тем, чтобы миротворческая деятельность сопровождалась экономическим восстановлением и наращиванием потенциала на основе национальной ответственности. |
The increased integration of e-learning into training efforts would be of significant benefit. |
Все большая интеграция электронного обучения в деятельность по подготовке должна оказать значительное благотворное воздействие. |
In particular, stakeholders mentioned the need for OCHA to demonstrate the value it adds to humanitarian response efforts. |
В частности, заинтересованные стороны отмечали, что УКГВ должно показать, какой вклад оно вносит в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
This is also complemented and supported by governments that champion efforts to raise the involvement of these stakeholders in DLDD-related education activities. |
Кроме того, эта динамика дополняется и поддерживается правительствами, которые возглавляют усилия, направленные на расширение вовлечения этих заинтересованных сторон в связанную с проблематикой ОДЗЗ деятельность в области образования. |
Consideration may be given to that option as part of international cooperation efforts. |
Можно было бы рассматривать эту деятельность как часть усилий, предпринимаемых в рамках международного сотрудничества. |
The Forum's work on rehabilitating degraded lands will also contribute to efforts in increasing forest cover in Africa. |
Деятельность Форума в области восстановления деградированных земель также станет вкладом в усилия по увеличению лесного покрова в Африке. |
The concerned countries were once again invited to specify a target activity for the project, so as to facilitate fund-raising efforts. |
Заинтересованным странам было снова предложено конкретизировать целевую деятельность по проекту, с тем чтобы содействовать усилиям по привлечению средств. |
They called for further activities in support of States' efforts in asset recovery. |
Они призвали продолжать осуществлять деятельность в поддержку усилий государств в области возвращения активов. |
He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. |
Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
Meanwhile, efforts to achieve the shared objective of denying impunity to the perpetrators of serious international crimes should be maintained. |
Между тем, необходимо продолжать деятельность, направленную на достижение общей цели, - пресечение безнаказанности виновных в серьезных международных преступлениях. |
The Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. |
Поддержку усилиям Организации, предпринимаемым на всей территории Африки, оказывают региональные организации, которые активизировали свою деятельность и играют более заметную стратегическую роль в качестве ключевых партнеров. |
The Netherlands commended San Marino on its human rights record and efforts to ratify related instruments. |
Нидерланды высоко оценили деятельность Сан-Марино в области защиты прав человека и усилия по ратификации соответствующих документов. |
He commended the High Commissioner's efforts to raise funds without affecting the Office's activities. |
Он приветствует прилагаемые Верховным комиссаром усилия в целях привлечения средств, не затрагивая деятельность Управления. |
The United Nations Development Programme (UNDP) complemented these efforts through technical advice to the National Constituent Assembly process and logistical and operational support. |
Свой вклад в такую деятельность внесла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая предоставляла технические консультации по вопросам формирования Национальной учредительной ассамблеи и оказывала материально-техническую и оперативную поддержку. |
Delegations supported efforts by OIAI to strengthen its investigative capacity, particularly regarding allegations concerning third parties working with UNICEF. |
Делегации поддержали деятельность УВРР по расширению своих возможностей проведения расследований, в частности в отношении заявлений, касающихся третьих сторон, сотрудничающих с ЮНИСЕФ. |
It is thus necessary to further promote efforts to disseminate the Convention. |
В связи с этим необходимо продолжать деятельность по распространению информации о Конвенции. |
This will draw from global and regional expertise and strengthen ongoing efforts undertaken by the Pacific Statistics Steering Committee. |
Эта деятельность будет опираться на глобальный и региональный опыт и укреплять текущую деятельность, осуществляемую Руководящим статистическим комитетом Тихоокеанского региона. |
It also coordinated advocacy efforts and educated older persons on their rights. |
Он также координирует пропагандистскую деятельность и информирование пожилых людей об их правах. |