Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
UNIFEM has increased its efforts to build the capacities of police to respond to violence against women, track cases and/or link with other services, such as medical and legal assistance, in 16 countries and territories and one region. ЮНИФЕМ в 16 странах и одном регионе активизировал свою деятельность по укреплению потенциала полиции в области реагирования на жалобы женщин по поводу отсутствия безопасности, отслеживания соответствующих случаев и/или установления связей со службами по оказанию медицинской и правовой помощи.
UN-Women also stepped up its efforts to ensure adherence to gender equality commitments in electoral assistance provided by the United Nations, through inter-agency mechanisms and in partnership with the Department of Political Affairs of the Secretariat, UNDP and other entities. Структура «ООН-женщины» также активизировала деятельность по выполнению обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства в рамках помощи в проведении выборов, оказываемой Организацией Объединенных Наций через межучрежденческие механизмы и в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам Секретариата, ПРООН и другими организациями.
Follow-up actions to the first phase of the Freedom of Information and Women's Rights in Africa Project are being planned, and fund-raising efforts are underway. В настоящее время планируются меры, следующие за первым этапом Проекта в области свободы информации и прав женщин в Африке, и проводится деятельность по сбору средств.
Non-governmental organizations, civil society organizations and governmental institutions engage in efforts to influence public opinion and to raise awareness of civil and political rights. Неправительственные организации (НПО) и организации гражданского общества в тесном сотрудничестве с официальными государственными структурами осуществляют деятельность по пропаганде гражданских и политических прав среди широкой общественности и повышению осведомленности об этих правах.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
Cluster members should include resource requirements for cluster activities in their respective programme budget submissions and undertake joint fund-raising efforts in support of the cluster activities. Члены групп, занимающихся тематическими блоками, должны указывать в проектах бюджетов по соответствующим программам потребности в ресурсах на осуществление мероприятий по линии соответствующих тематических блоков и осуществлять совместную деятельность по мобилизации средств на эти мероприятия.
Those efforts have born fruit in the strengthening and enhancement of public awareness of them and in the creation of a general culture structured around these issues among all segments and groups in society. Указанная деятельность принесла свои плоды в области ознакомления общественности с этими вопросами и повышения уровня осведомленности о них, а также в деле распространения общей культуры прав человека и в рассмотрении этих вопросов всеми слоями и группами населения.
That will go a long way towards reassuring others that the work of the United Nations on counter-terrorism goes beyond hard law enforcement efforts, and also works to help address the roots of terrorism. Это принесет большую пользу в заверениях других в том, что деятельность Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом не ограничивается одними только жесткими усилиями по охране правопорядка, а что она также пронизана стремлением способствовать устранению коренных причин терроризма.
It is a business-driven programme for companies that want to harmonize their existing efforts in order to deliver a shared, consistent and global approach for the continuous improvement of working conditions in global supply chains. Она является ориентированной на предпринимательскую деятельность программой для компаний, которые хотят согласовать предпринимаемые ими в настоящее время усилия, с тем чтобы работать на основе общего, последовательного и глобального подхода в интересах постоянного улучшения условий труда в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей.
In spite of the efforts made, criminal organizations have succeeded in diversifying their activities, expanding their areas of operations and exploiting globalization to strengthen their criminal networks. Несмотря на предпринятые усилия, преступным организациям удалось диверсифицировать свою деятельность, расширить сферу своих операций и использовать глобализацию для укрепления своих преступных сетей.
The UNECE secretariat replied that ongoing efforts were being made to involve countries from this region, including the UN/CEFACT Forum that was held in Mexico in 2008. Секретариат ЕЭК ООН в ответ сообщил о текущих усилиях по вовлечению стран из этого региона в соответствующую деятельность, включая проведение Форума СЕФАКТ ООН в Мексике в 2008 году.
The Mission also supported efforts at the regional level through regional reporting, information-sharing and networking, follow-up and exchanges with religious leaders and the regional peace network. Кроме того, Миссия поддерживала региональные меры, обеспечивая на региональном уровне отчетность, обмен информацией и налаживание связей, последующую деятельность и обмен опытом с религиозными лидерами и региональными объединениями борцов за мир.
Negative attitudes towards persons with disabilities were widespread not only among the public, but also in Government institutions; continued efforts to raise awareness were needed. Отрицательное отношение к инвалидам широко распространено не только среди простого населения, но и нередко наблюдается со стороны государственных учреждений; необходимо постоянно вести разъяснительную деятельность.
(c) HLCP and UNDG to strengthen the United Nations development system's response to help national efforts to mitigate impact of the financial crisis с) КВУП и ГООНВР следует активизировать проводимую системой развития Организации Объединенных Наций деятельность в поддержку национальных усилий по смягчению последствий финансового кризиса
She outlined UNDP efforts to develop country capacities through programmes such as REDD, as well as their ongoing collaboration with the small grants programme of GEF, supporting indigenous and community-led forest conservation activities. Она обрисовала усилия ПРООН по укреплению потенциала стран посредством таких программ, как СВОД, а также их постоянного сотрудничества с программой мелких субсидий ГЭФ, которая поддерживает деятельность коренного населения и общин по сохранению лесов.
Building on the commitment of Heads of State and Government to scale up action in this field, the United Nations system will be expected to ensure that the response to non-communicable diseases among women is placed at the forefront of efforts to close the implementation gap. С учетом обязательств глав государств и правительств активизировать деятельность в этой области ожидается, что система Организации Объединенных Наций обеспечит, чтобы борьба с неинфекционными заболеваниями женщин находилась в авангарде усилий по устранению пробелов в практическом осуществлении.
But this progress would have been impossible but for the joint efforts of all the parties involved in improving the status of women and the exercise of their rights (Government, institutions of the Republic, civil society and technical and financial partners). Однако этот прогресс явился результатом согласованных усилий всех субъектов, деятельность которых направлена на укрепление прав и улучшение положения женщин (правительства, институтов Республики, гражданского общества, технических и финансовых партнеров).
The focus of the work of the World Coal Institute supports global efforts to address the joint global priorities of action to address climate change and sustainable development. Деятельность Всемирного института угля сосредоточена на поддержке глобальных усилий по решению приоритетных мировых проблем в области изменения климата и устойчивого развития.
While the main efforts of the Statistics Division during the reporting period were concentrated on the formal establishment of the Committee of Experts, the Division carried out a number of global geospatial information management-related activities, which are briefly described below. Хотя в отчетный период основное внимание Статистического отдела было сосредоточено на официальном учреждении Комитета экспертов, он вместе с тем проводил и деятельность, связанную с управлением глобальной геопространственной информацией, которая вкратце описывается ниже.
Another delegation welcomed the contribution of UNICEF to the working group of the Chief Executives Board for Coordination and said that harmonization efforts among the agencies should also include a focus on aid effectiveness. Другая делегация приветствовала вклад ЮНИСЕФ в деятельность рабочей группы Координационного совета руководителей и заявила, что в рамках согласования деятельности различных учреждений необходимо также не забывать об эффективности помощи.
Due to the significant interactions between the suite of chemical constituents and the associated physical properties of air pollutants, as well as the synergies in abatement measures, national and international monitoring efforts should be closely coordinated. Ввиду наличия значительных взаимосвязей между набором химических составляющих и сопутствующими физическими свойствами загрязнителей воздуха, а также синергизма в мерах по борьбе с загрязнением воздуха национальная и международная деятельность в области мониторинга должна быть надежно скоординирована.
To alleviate these problems, UNCTAD strengthened its capacity-building efforts to collect, improve and harmonize statistics on FDI and activities of foreign affiliates in developing countries, paying specific attention to LDCs, most of which are located in Africa. Стремясь решать эти проблемы, ЮНКТАД активизировала свою деятельность по укреплению потенциала в целях сбора, улучшения и гармонизации статистических данных о ПИИ и деятельности зарубежных филиалов в развивающихся странах, уделяя при этом особое внимание НРС, большинство из которых находятся в Африке.
Lastly, he said that the Philippines would continue to support the efforts of the Committee to combat racism, xenophobia and related intolerance throughout the world. И наконец, Филиппины будут по-прежнему поддерживать деятельность, проводимую Комитетом во всем мире в целях борьбы с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The Department's experience has shown that these training efforts not only protect civil rights, they also allow DHS employees to do their jobs better by helping them distinguish cultural and religious norms from suspicious conduct. Опыт министерства показывает, что эта учебная деятельность не только обеспечивает защиту гражданских прав, но также позволяет сотрудникам МНБ лучше выполнять свою работу, поскольку помогает им проводить различия между культурными и религиозными нормами и внушающим подозрение поведением.
Subsequently, as the convener of the gender theme group, it led United Nations system efforts in supporting national partners to mainstream the plan into the poverty reduction strategy and ensured the inclusion of gender-equality advocates. Впоследствии, будучи соучредителем тематической группы по гендерным вопросам, Фонд возглавил деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным партнерам в обеспечении учета плана в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также обеспечил подключение к работе сторонников гендерного равенства.