UNHCR was requested to increase its efforts in implementing durable solutions while also ensuring adequate protection and appropriate assistance for these refugee groups. |
УВКБ просили активизировать его деятельность по осуществлению долгосрочных решений, обеспечивая при этом также адекватную защиту этих групп беженцев и оказание им надлежащей помощи. |
The experts also met with President Ellen Johnson-Sirleaf, who pledged her full support for efforts to improve national implementation of the Convention in Liberia. |
Эксперты также встречались с президентом Эллен Джонсон-Серлиф, которая обещала всячески поддерживать деятельность по активизации осуществления Конвенции в Либерии на национальном уровне. |
Above all we must increase our efforts to transform our patterns of consumption and global energy policies by using renewable energy sources. |
Прежде всего, мы должны активизировать деятельность по изменению моделей потребления и глобальной энергетической политики на основе использования возобновляемых источников энергии. |
Her delegation welcomed the efforts of UNODC to achieve universal acceptance and the harmonization of laws. |
Делегация страны оратора приветствует деятельность ЮНОДК по достижению универсального принятия и гармонизации законов. |
This is practical strength, allowing resources, industrial efforts and financial requirements to be linked properly. |
Это имеет важное значение на практике, поскольку позволяет надлежащим образом увязывать ресурсы, промышленную деятельность и финансовые потребности. |
The Office will continue those efforts and report on progress made to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-seventh session. |
Управление продолжит эту деятельность и представит Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок седьмой сессии доклад о достигнутых результатах. |
He stressed that international support should focus on housing reconstruction efforts and issues of social welfare as humanitarian agencies phased out. |
Он подчеркнул, что международная поддержка должна концентрироваться на программах реконструкции жилого фонда и вопросах социального обеспечения по мере того, как гуманитарные учреждения будут завершать свою деятельность. |
Prevention was an essential part of those efforts. |
Важной частью этих усилий является превентивная деятельность. |
The Committee invited the secretariat to continue its demand-driven capacity-building activities within the available resources and its fund-raising efforts. |
Комитет предложил секретариату продолжать осуществлять в рамках имеющихся ресурсов деятельность по наращиванию потенциала, руководствуясь при этом существующими потребностями, и предпринимать усилия по мобилизации финансовых средств. |
UNHCR's evaluation efforts continued throughout the reorganization process. |
Деятельность УВКБ по оценке продолжалась в рамках всего процесса реорганизации. |
Her delegation particularly welcomed the recent efforts of the Security Council to integrate the protection of children into peacemaking and peacekeeping. |
Ее делегация особенно приветствует недавние усилия Совета Безопасности, направленные на включение компонента защиты детей в деятельность по миростроительству и поддержанию мира. |
The activities of UNMIK had made a new beginning possible and institution-building efforts were continuing. |
Деятельность МООНК позволила приступить к новому этапу работы и продолжить усилия по созданию демократических институтов. |
The work of the Commission secretariat in that field could play a key role in such countries' efforts to achieve economic integration. |
Деятельность секретариата в этой области может играть ключевую роль в предпринимаемых такими странами усилиях по достижению экономической интеграции. |
Secretariat activities in the context of the World Summit for Sustainable Development are a good example for these efforts. |
Наглядным примером этих усилий является деятельность секретариата в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
These initiatives would reinvigorate the efforts made to improve energy efficiency and support innovative national and international activities. |
Эти инициативы придадут новый импульс усилиям, предпринимаемым с целью повышения энергоэффективности, и поддержат новаторскую деятельность на национальном уровне. |
The delegation called upon other Parties to join its efforts and also fund such tasks under the work-plan. |
Делегация призвала другие Стороны присоединиться к ее усилиям и также финансировать деятельность по решению таких задач в рамках плана работы. |
We support the efforts and leadership of President Mahmoud Abbas in that direction. |
Мы поддерживаем усилия и руководящую деятельность президента Махмуда Аббаса в этом направлении. |
National monitoring efforts should be coordinated with and supported by regional and global review and appraisal exercises. |
Национальная деятельность по контролю должна согласовываться с региональными и глобальными мероприятиями по обзору и оценке и опираться на них. |
Integral to efforts to improve international data on drug consumption is the harmonization of data collection methods and activities. |
Неотъемлемым элементом усилий, направленных на совершенствование международной информации о потреблении наркотиков, является деятельность по согласованию методов и мероприятий по сбору данных. |
The eradication of poverty is at the forefront of our efforts to achieve sustainable development. |
Центральное место в наших усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития, занимает деятельность, связанная с искоренением нищеты. |
Dialogue and constructive engagement should guide efforts for the promotion and protection of human rights. |
Диалог и конструктивное сотрудничество должны направлять деятельность по поощрению и защите прав человека. |
We have to encourage the positive efforts that UNTAET is making to develop the economy and the society in East Timor. |
Мы должны поощрить позитивную деятельность ВАООНВТ, направленную на развитие экономики и общества в Восточном Тиморе. |
He urged the Special Committee to further strengthen efforts in that area. |
Он настоятельно призывает Специальный комитет активизировать деятельность в этой области. |
We urge UNMIK to continue its efforts to protect the freedom, security and fundamental rights of the minority population. |
Мы настоятельно призываем МООНВАК продолжать свою деятельность, направленную на обеспечение свободы, безопасности и основных прав меньшинств. |
UNDP has significantly stepped up its efforts to mobilize and engage the business sector. |
ПРООН значительно активизировала свою деятельность по мобилизации усилий и привлечению предпринимательского сектора. |