The Office is also following efforts by the Cambodian Working Group on Human Rights Mechanisms to develop legislation to establish an independent national commission and to provide relevant documentation. |
Кроме того, Отделение поддерживает деятельность Камбоджийской Рабочей группы по созданию механизмов защиты прав человека по разработке законодательства, предусматривающего учреждение независимой национальной комиссии, и представляет соответствующую документацию. |
The United States commends AMISOM, in particular the Ugandan forces, for their efforts in Somalia, operating under difficult and dangerous circumstances. |
Соединенные Штаты благодарят АМИСОМ, в частности угандийские силы, за деятельность в Сомали в сложных и опасных условиях. |
Achievements 14. In response, UNDP has made considerable headway in reorganizing and redirecting its efforts and resources to address these important mandates. |
В ответ на это ПРООН проделала значительную работу, реорганизовав и переориентировав свою деятельность и ресурсы на выполнение этих важных полномочий. |
While firmly combating terrorists and extremists, it is necessary to step up the efforts to promote national unity in Afghanistan so as to achieve self-sustaining peace and development in the country. |
Необходимо, ведя решительную борьбу с террористами и экстремистами, активизировать деятельность по поощрению национального единства в Афганистане в целях достижения самодостаточного мира и развития в этой стране. |
Therefore, the federal government has further intensified its efforts for a family-friendly workplace within the framework of the "Alliance for the Family". |
Поэтому федеральное правительство интенсифицирует свою деятельность по учету интересов семьи на рабочем месте в рамках "Союза в интересах семьи". |
In conclusion, I thank members of the Council for their significant contributions to the efforts to re-establish lasting peace and reconciliation in my country. |
В заключение я благодарю членов Совета за их весомый вклад в деятельность по восстановлению прочного мира и примирению в моей стране. |
Like them, the international community should continue its efforts to achieve gender equality, development and peace for all women and girls. |
Подобно им, международному сообществу не следует прекращать свою деятельность, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, ускорение развития и укрепление мира в интересах всех женщин и девочек. |
In particular we support the efforts of the non-governmental organizations, whose energy devoted to advancing the fight against mines is an essential factor of progress. |
В частности, мы поддерживаем усилия неправительственных организаций, энергичная деятельность которых, посвященная борьбе с минами, является важным фактором в достижении прогресса. |
We will continue to collaborate and cooperate with regional and international partners to further strengthen our efforts to address the pandemic, which has caused untold suffering to humankind. |
Мы будем продолжать сотрудничать и координировать деятельность с региональными и международными партнерами в целях укрепления наших усилий по борьбе с пандемией, которая причиняет невыразимые страдания человечеству. |
In other words, conflict prevention and resolution can be expressed as the collaborative and cooperative efforts by all actors concerned. |
Другими словами, деятельность по предотвращению и разрешению конфликтов может быть представлена в виде совместных и взаимодополняющих усилий всех заинтересованных субъектов. |
Ms. Aitimova said that Kazakhstan firmly supported the United Nations peacekeeping activities and its efforts to reinforce its capacity in that sphere. |
Г-жа Айтимова говорит, что Казахстан твердо поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и ее усилия по укреплению своего потенциала в этой сфере. |
Beyond the deployment of peacekeeping forces the African Union has also led several peacemaking and mediation efforts in the continent such as those in Côte d'Ivoire and Uganda. |
Помимо направления сил по поддержанию мира Африканский союз также неоднократно возглавлял деятельность по миротворчеству и посредничеству на континенте, например в Кот-д'Ивуаре и Уганде. |
Are efforts made in your colony to provide prisoners with a general education? |
Осуществляется ли в Вашей колонии деятельность по предоставлению заключённым общего образования? |
Specific programming interventions continue to be based on national circumstances, but efforts at regional prioritization have greatly improved the capacity for inter-country learning and the effectiveness of regional office support. |
Конкретная деятельность по программам, как и прежде, основывается на учете национальных особенностей, но в то же время усилия по установлению приоритетов на региональном уровне в значительной степени способствовали пониманию межстрановых связей и повышению эффективности поддержки региональных отделений. |
The Committee trusts that efforts will continue to maintain a level of extrabudgetary resources that will ensure that the Department of Economic and Social Affairs can pursue its activities effectively and efficiently. |
Комитет надеется, что будут приложены усилия по поддержанию объема внебюджетных ресурсов на уровне, который обеспечит Департаменту по экономическим и социальным вопросам возможность эффективно и результативно осуществлять свою деятельность. |
We trust that you will urge the Greek Cypriot administration to cease all such activities that would impede your efforts towards facilitating a process of reconciliation in the island. |
Мы уверены, что Вы настоятельно призовете кипрско-греческую администрацию прекратить всякую деятельность, которая препятствует Вашим усилиям, направленным на содействие процессу примирения на острове. |
There have also been efforts to harmonize legal texts governing cooperatives and the private sector in order to grant tax benefits or general advantages to cooperatives and associations. |
Кроме того, прилагаются усилия по согласованию нормативно-правовых текстов, регулирующих деятельность кооперативов и частного сектора, для представления налоговых льгот или общих преимуществ кооперативам и ассоциациям. |
Memorandums of understanding were required between sending and receiving countries, and more funding should be allocated to United Nations efforts to tackle the crime of human trafficking. |
Нужны меморандумы о взаимопонимании между странами, из которых выезжают мигранты, и принимающими странами; следует выделять больше средств на деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на борьбу с преступлением торговли людьми. |
The European Union looks forward to the Commission having a real impact on the ground, including by bringing about greater coherence in international efforts to build peace. |
Европейский союз надеется, что деятельность Комиссии принесет реальные результаты на местах, включая повышение слаженности в международных усилиях по миростроительству. |
To better support regional efforts for the implementation of the Hyogo Framework for Action, the secretariat has strengthened its activities and staff resources at the regional level. |
Для более эффективной поддержки региональных усилий по осуществлению Хиогской рамочной программы действий секретариат расширяет свою деятельность и кадровые ресурсы на региональном уровне. |
The session will also consider how industry and the public can improve the integration of emission inventories into a country's overall chemicals management efforts. |
На заседании будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом промышленность и общественность могли бы усовершенствовать процесс интеграции кадастров выбросов в общенациональную деятельность по рациональному использованию химических веществ. |
The evaluation concluded that the project was perceived to have added value to the Government's efforts to fight corruption. |
В результате оценки был сделан вывод, что этот проект, как считается, позволил активизировать деятельность правительства по борьбе с коррупцией. |
The key to success will be closer cooperation with Governments and regional bodies and integration of drug control issues into larger development efforts managed by other agencies and donors. |
Залогом успеха в этой области является налаживание более тесного сотрудничества с правительствами и региональными органами, а также интеграция вопросов контроля над наркотиками в более широкую деятельность в обла-сти развития, осуществляемую другими учрежде-ниями и донорами. |
Candidates began their official campaigns on 17 August and are expected to continue their efforts until 17 September - one day prior to the elections. |
Кандидаты приступили к своим официальным кампаниям 17 августа, и ожидается, что эта деятельность продлится до 17 сентября, после чего, на следующий день, состоятся сами выборы. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 continued its efforts to strengthen the international community's capacity to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors. |
Комитет Совета, учрежденный резолюцией 1540, продолжал свою деятельность по укреплению потенциала международного сообщества, призванного не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |