Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
However, children's specific vulnerabilities, and their own potential to contribute to mitigation efforts, are often not explicitly acknowledged in environmental action plans. Вместе с тем конкретная уязвимость детей и их способность вносить вклад в деятельность по ослаблению воздействия негативных факторов во многих случаях в планах действий в области охраны окружающей среды прямым образом не признается.
The Board urged the Institute to intensify its fund-raising efforts and adopt practical measures aimed at rallying enough support to enable it to operate at an optimal level. Совет настоятельно призвал Институт активнее проводить деятельность по мобилизации средств и принять практические меры для привлечения достаточной помощи, с тем чтобы иметь возможность функционировать на оптимальном уровне.
Its efforts as both lead agency and cluster participant were commendable, but much work remained and it must continue to play a key role in that endeavour. Деятельность Управления в качестве ведущего учреждения и участника кластеров гуманитарной сферы, заслуживает положительной оценки, однако ему предстоит еще многое сделать и оно должно по-прежнему играть в этих вопросах ключевую роль.
The Government of Japan had also been promoting appropriate guidance to students at schools based on this law and will continue such efforts. В соответствии с этим законом правительство Японии также приняло меры по поощрению соответствующих правил для учащихся в школах и будет продолжать такую деятельность.
This funding is integral to the efforts by United Nations agencies and non-governmental organizations to enhance their presence to ensure closer proximity to the people in need of assistance and protection. Это финансирование имеет важное значение для усилий учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по расширению своего присутствия, с тем чтобы они могли теснее увязать свою деятельность с потребностями людей, нуждающихся в помощи и защите.
Costa Rica stresses that efforts to strengthen laws and multisectoral strategies for social protection are vital to ensuring the care and welfare of those affected by the virus. Коста-Рика подчеркивает, что нормотворческая деятельность по укреплению законов и разработка многосекторальных стратегий социальной защиты жизненно важны для лечения и благополучия инфицированных.
I commend the efforts of the Royal Moroccan Army and civilian authorities, working with limited resources and available information in an immense territory. Я отдаю должное усилиям Королевской марокканской армии и гражданских властей, которые, несмотря на нехватку ресурсов и информации, проводят деятельность на огромной территории.
UNMIK is making efforts to restore customs at the Administrative Boundary Line and to enable the court in Mitrovica to operate. МООНК прилагает усилия к тому, чтобы восстановить деятельность таможни на административной границе и обеспечить возможность для работы суда в Митровице.
The activity of innovative enterprises and their efforts to raise financing have a strong international dimension, which has also been reflected in the elaboration of these Recommendations. Деятельность инновационных предприятий и их усилия по мобилизации финансирования тесно связаны с аспектами международного измерения, которое также было отражено при разработке этих рекомендаций.
In our view, it should be an independent institution with the aim of contributing to international efforts to prevent the occurrence of genocide. На наш взгляд, он мог бы стать независимым институтом, деятельность которого была бы направлена на содействие международным усилиям по предотвращению случаев геноцида.
It was unacceptable that field activities were concerned only with developing countries and that human rights efforts did not also relate to the industrialized countries. Нельзя согласиться с тем, что деятельность на местах должна осуществляться лишь в развивающихся странах, а промышленно развитых стран усилия в области прав человека касаться не должны.
His Government acknowledged with appreciation the work of UNFPA in supporting national and regional efforts to reduce child mortality and improve maternal health. Его правительство с признательностью отмечает деятельность ЮНФПА в деле поддержки национальных и региональных усилий, направленных на снижение показателей детской смертности и повышение показателей охраны здоровья матерей.
China shared the view that space activities should facilitate international efforts to promote common development and shared prosperity, and had already made progress in that regard. Китай разделяет мнение о том, что космическая деятельность должна способствовать международным усилиям, направленным на содействие общему развитию и общему процветанию, и уже достиг успехов в этом направлении.
Delegations had been able to share information on efforts to demonstrate to the general public how space activities could enrich their daily lives. Делегации имели возможность поделиться информацией о тех усилиях, которые предпринимаются их странами для того, чтобы продемонстрировать, как космическая деятельность может улучшить повседневную жизнь людей.
The Office should intensify efforts to ensure that the activities and services of UN-SPIDER were widespread and readily available, especially in times of disaster. Управлению следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы деятельность и услуги СПАЙДЕР-ООН носили широкомасштабный и своевременный характер, особенно во время чрезвычайных ситуаций.
France is committed to continuing its efforts to combat the use of children in armed conflict, in particular through the Security Council Working Group that was established at its urging. Она обязалась продолжать свою деятельность по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах, в частности в рамках учрежденной по ее инициативе Рабочей группы Совета Безопасности.
Rural women are sometimes unaware of, or averse to participating in, community development efforts, which remain weak in some areas. Сельские женщины зачастую не осведомлены о деятельности своих общин в области развития или не склонны в ней участвовать, а сама эта деятельность в некоторых сферах весьма слаба.
In particular, significant progress has been made in the Commission's country-specific configurations, increasing the on-the-ground results of our peacebuilding efforts. В частности, ей удалось добиться значительного прогресса в создании структур по конкретным странам, а ее деятельность в области миростроительства на местах стала более результативной.
Australia will contribute directly to the United Nations' efforts on issues including increasing child literacy, improving maternal and child health, and the empowerment of women. Австралия будет вносить непосредственный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по решению ряда проблем, включая увеличение доли грамотных среди детей, улучшение состояния здоровья матери и ребенка и расширение прав и возможностей женщин.
・Continue efforts to nurture and train health-care workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. ・ Постоянная деятельность по обучению и профессиональной подготовке работников сферы здравоохранения и меры по обеспечению качества предоставляемых услуг по уходу.
The Office's efforts must be based on genuine international cooperation, as the High Commissioner herself had stressed in her remarks to the Committee at its 20th meeting. Деятельность Управления должна основываться на подлинном международном сотрудничестве, как сама Верховный комиссар подчеркнула в своих замечаниях Комитету на его 20-м заседании.
The peacebuilding efforts of the United Nations are another tool at our disposal in the search for peace and development. Деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства - это один из имеющихся в нашем арсенале инструментов обеспечения мира и развития.
Given the geographical dispersion of peacekeeping staff, such efforts should include the standardization of lessons-learned templates and the establishment of electronic platforms for the sharing of best practices. С учетом того, что сотрудники работают в операциях по поддержания мира в самых разных регионах, эта деятельность должна включать стандартизацию матриц, содержащих информацию о накопленном опыте, и создание электронных платформ для обмена передовым опытом.
We support their implementation efforts and count on the voluntary financial support provided by States parties, which has enabled those productive activities to be sustained. Мы поддерживаем принимаемые ими меры по осуществлению и рассчитываем на добровольную финансовую помощь со стороны государств-участников, которая позволяет поддерживать эту полезную деятельность.
Urging of civil-society organizations to focus their efforts on monitoring protection of pregnant women who engage in jobs and practices proven to be harmful. Настоятельный призыв к организациям гражданского общества сосредоточить их усилия на мониторинге обеспечения защиты беременных женщин, занятых на тех видах работ и осуществляющих такую деятельность, вредность которых для их здоровья доказана.