| Recommendation no. 8: "The Committee encourages the state party to complete its efforts with regard to the comprehensive anti-discrimination law promptly and to subsequently ensure its effective enforcement. | Рекомендация Nº 8: "Комитет призывает государство-участник оперативно завершить свою деятельность по разработке и принятию комплексного антидискриминационного законодательства и обеспечить его последующее эффективное применение. |
| This winter the Group will press ahead with its efforts to complete its work in this area by the spring. | Группа экспертов продолжит таким образом в течение зимы свою деятельность в этом направлении, с тем чтобы завершить работы по этому вопросу к весне. |
| The senior legal adviser will also coordinate the legal research and writing efforts of each Trial Chamber, including decisions and motions. | Старший юрисконсульт будет также координировать деятельность по проведению юридических исследований и подготовке письменных материалов в каждой судебной камере, включая решения и ходатайства. |
| The speaker concluded by commending UNCTAD's efforts in the field of policy advocacy and encouraging their continuation. | В заключение оратор дала высокую оценку усилиям ЮНКТАД в области пропаганды политики и предложила ей продолжить деятельность в данном направлении. |
| The objective is to develop survey-based standard instruments that offer practical solution to facilitate national efforts to include disability data collection in regular statistical data collection activities. | Преследуется цель разработать основанные на обследованиях стандартные инструменты, дающие практическое решение проблемы, которые помогут включить сбор информации об инвалидности в регулярную деятельность по сбору статистических данных. |
| National efforts to benefit from polymetallic nodules in the exclusive economic zone include those of the Cook Islands, which has recently established the National Research Institute. | На национальном уровне деятельность, осуществляемая с целью извлечения благ из полиметаллических конкреций в пределах исключительной экономической зоны, включает недавно состоявшееся на Островах Кука открытие Национального научно-исследовательского института. |
| In addition, it is important that diagnostic analysis and policy formulation efforts revolve around the poverty reduction objectives and their links to the national development strategies. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы вся деятельность по диагностике и разработке политики строилась на основе целей сокращения масштабов нищеты и их увязки со стратегиями национального развития. |
| In all these efforts, at local and national levels and in their analytic, training, conceptual, operational and policy components, social integration is best embedded rather than added on. | В рамках всех этих усилий на местном и национальном уровнях и в связи с их аналитическим, учебным, концептуальным, оперативным и политическим компонентами намного лучше, чтобы деятельность по социальной интеграции была одним из изначальных составляющих, а не добавлялась позже. |
| More resources should be allocated to these efforts and made available to developing countries to face the threats posed by organized transnational criminal activities. | На эти цели следует выделять больше ресурсов, в том числе развивающимся странам, с тем чтобы они могли противостоять угрозе, которую представляет собой деятельность организованных транснациональных преступных групп. |
| Interact Worldwide's policy work serves to both create an enabling environment for these aims in international policy and reinforce national advocacy efforts in the countries where we support programmes. | Политическая деятельность «Интерэкт уорлдуайд» направлена как на создание благоприятных условий для достижения указанных целей в международной политике, так и на расширение национальной пропагандистской деятельности в странах, в которых организация оказывает поддержку в осуществлении программ. |
| In the fund-raising efforts a two-pronged approach was followed: | Деятельность по мобилизации ресурсов велась на основе двуединого подхода: |
| Women members have often led treaty body efforts to integrate gender perspectives and human rights of women into their work. | Женщины - члены договорных органов часто руководят усилиями по интеграции гендерной проблематики и прав человека женщин в деятельность этих органов. |
| At the same time, efforts should be made to inform IPCC about the EMEP work and to encourage global modelling work to adequately cover air pollution related issues. | В то же время необходимо принять меры для информирования МГЭИК о работе, проводимой в рамках ЕМЕП, и поощрять глобальную деятельность в области разработки моделей в целях надлежащего охвата проблем, касающихся загрязнения воздуха. |
| The activity of the Joint Inspection Unit in 2005 was marked by ongoing efforts designed to improve its methods of work and the quality and relevance of its reports. | Деятельность Объединенной инспекционной группы в 2005 году была отмечена продолжающимися усилиями, направленными на совершенствование методов ее работы и повышение качества и актуальности ее докладов. |
| The Centre's institutional activities also include efforts to establish gender equality among its staff through recruitment policies and career paths. | Деятельность Центра по укреплению институционального потенциала также включает усилия по обеспечению равноправия женщин среди его персонала посредством проведения соответствующей политики набора кадров и обеспечения женщинам условий для развития карьеры. |
| The Special Rapporteur encourages the Government of Canada to continue its efforts to involve NGOs working with migrants and the academic world in the development of integration and settlement policies. | Специальный докладчик призывает правительство Канады продолжать деятельность по привлечению неправительственных организаций, работающих с мигрантами, и представителей академических кругов к разработке стратегий по интеграции и расселению мигрантов. |
| The mediation efforts of the Special Mission gathered pace in early 1999 following some fruitful discussions between the Mission and the leadership of the contending sides. | В начале 1999 года после проведения плодотворных дискуссий между Миссией и руководством противоборствующих сторон посредническая деятельность Специальной миссии была активизирована. |
| The Group of 77 and China welcomed the efforts being made to prepare for the International Year of Freshwater, scheduled for 2003. | Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают деятельность по подготовке и проведению в 2003 году Международного года пресной воды. |
| The CIS countries reiterated their resolve to pursue their drug control efforts in close cooperation with the United Nations, its specialized agencies and Member States. | Страны СНГ подтверждают свою решимость продолжать деятельность по контролю над наркотическими средствами в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и государствами-членами. |
| Even though the four options proposed by the Secretary-General had not achieved consensus, efforts to find a political solution should continue. | Даже при том, что четыре предложенные Генеральным секретарем варианта не получили консенсуса, деятельность по нахождению политического решения должна быть продолжена. |
| Those problems can only be overcome through focused efforts by national Governments based on the principles of effective and democratic management and unwavering compliance with human rights. | Они преодолимы прежде всего через целенаправленную деятельность национальных правительств на основе принципов эффективного и демократического управления, с неуклонным соблюдением прав человека. |
| Non-Council Member States that commit their personnel as well as financial resources to United Nations efforts must be mobilized in order to ensure the success of any peace effort. | Государства, которые не являются членами Совета, но которые предоставляют свой персонал, а также финансовые ресурсы на деятельность Организации Объединенных Наций, должны привлекаться к этой работе для обеспечения успеха любых мирных усилий. |
| However, the Tribunals' work was vital, and efforts should be made to ensure that they operated efficiently and effectively to fulfil their stated goals. | Тем не менее деятельность трибуналов имеет исключительно важное значение, и необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы они функционировали эффективно и результативно для выполнения поставленных перед ними целей. |
| His Government appreciated the efforts made by the secretariat in the fields of training and technical assistance and wished to emphasize that such activities should continue in the future. | Его правительство приветствует усилия, прилагаемые секретариатом в области подготовки кадров и технической помощи, и хотело бы подчеркнуть, что такая деятельность должна продолжаться в будущем. |
| The Inter-Parliamentary Union also continues to pursue its efforts to raise parliamentary awareness and action in the field of international humanitarian law and related issues. | Кроме того, Межпарламентский союз продолжает свои усилия по повышению осведомленности парламентариев и деятельность в области международного гуманитарного права и по смежным вопросам. |