Additionally, the Belize Government and its major civil society partners have been bolstering efforts associated with drug demand reduction control. |
Кроме того, правительство Белиза совместно со своими крупнейшими партнерами из гражданского общества активизирует деятельность, связанную с установлением контроля над наркотиками и сокращением спроса на них. |
The efforts of the United Nations in that regard were therefore pertinent and useful. |
Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций по этой теме является уместной и полезной. |
UNDP's efforts had focused on assisting countries to launch their action programmes and complementary pilot and thematic activities. |
Деятельность ПРООН по сути состоит в том, чтобы помогать странам осуществлять свои программы действий, дополняя их тематическими мероприятиями на экспериментальной основе. |
In that connection, UNHCR was to be commended for its efforts to promote tolerance and respect for human rights and ethnic minorities. |
В этой связи следует приветствовать деятельность УВКБ по укреплению терпимости и воспитанию чувства уважения к правам личности и этническим меньшинствам. |
The fight against new forms of racism and racial discrimination required concerted efforts at both the national and international levels. |
Для борьбы с новыми формами расизма и расовой дискриминации необходимо начать скоординированную деятельность как в самих странах, так и на международном уровне. |
Third, their monitoring mechanism reinforces and assists advocacy efforts by the parties concerned. |
В-третьих, их механизм контроля подкрепляет и дополняет пропагандистскую деятельность соответствующих сторон. |
OHCHR also provides support for civic education efforts, training of public officials with key roles in elections and needs assessments. |
УВКПЧ поддерживает также деятельность в области преподавания основ гражданственности, подготовки государственных должностных лиц, играющих важную роль в процессе выборов, и оценки потребностей. |
For the programme to be able to continue its efforts and reinforce its achievements, however, additional funds will be required. |
Однако для того, чтобы эта программа могла продолжать осуществлять свою деятельность, и для обеспечения ее большей результативности, потребуются дополнительные средства. |
The United States has supported MICIVIH's efforts since its inception. |
Соединенные Штаты постоянно, с самого начала поддерживают деятельность МГМГ. |
LAPAN is the main institute focusing its efforts in space technology development. |
ЛАПАН является головным институтом, направляющим свою деятельность на разработку космической техники. |
The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. |
Развитые страны обязались дополнять национальную деятельность развивающихся стран в области народонаселения и развития. |
The Gulf War destroyed the EMIS facilities and halted efforts to master centrifuge technology. |
В ходе войны в Заливе были уничтожены установки ЭМРИ и прекращена деятельность по освоению технологии центрифугирования. |
Enhanced international efforts for more focused and effective funding and coordination of forest-related research and development were also required. |
Необходимо также расширить международную деятельность для обеспечения более целенаправленного и эффективного финансирования и координации научных исследований, связанных с лесопользованием и развитием. |
It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. |
Он высоко оценивает усилия тех организаций и стран, которые в настоящее время занимаются удовлетворением этих потребностей, и рекомендует им координировать их деятельность. |
Such national efforts of Governments must be facilitated by an intensified, reformulated and supportive international drug agency. |
Такие национальные усилия правительств должны опираться на деятельность укрепленного, преобразованного и готового прийти на помощь международного органа по борьбе с наркотиками. |
Fifth, we must support and invest in the efforts of non-governmental organizations to combat addiction. |
В-пятых, необходимо поддерживать усилия неправительственных организаций по борьбе с наркотиками и выделять на их деятельность финансовые средства. |
Furthermore, the work will be reorganized with a streamlining of meetings to assist collaborative efforts and delegate technical decisions to field experts. |
Кроме того, деятельность будет реорганизована путем упорядочения проведения совещаний в целях содействия совместным усилиям и передачи полномочий по принятию технических решений экспертам на местах. |
One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. |
Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts to effect stakeholder and beneficiary assessment. |
В большинстве случаев деятельность в целях рационального использования окружающей среды и устойчивого развития сейчас предусматривает целенаправленные меры по проведению оценки соответствующего проекта с точки зрения заинтересованных сторон и бенефициаров. |
The Chairman stated that the Commission's activities to clarify the concealment efforts must continue as part of the verification of the FFCDs. |
Председатель заявил, что деятельность Комиссии по расследованию усилий по сокрытию тайной деятельности должна продолжаться в рамках проверки ВПОИ. |
There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. |
Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе. |
The Office is also increasing its efforts to improve individual and societal protection in the area of HIV/AIDS, through national commissions. |
Управление также активизирует через национальные комиссии свою деятельность в целях укрепления индивидуальной и общественной защиты в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
In particular, significant additional efforts have been made in these fields on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В частности, значительная дополнительная деятельность проводилась в этих областях по случаю пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Moreover, efforts in the area of natural-disaster reduction need to be strengthened. |
Кроме того, необходимо укрепить деятельность в сфере уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. |
Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. |