| Additionally, the Belize Government and its major civil society partners have been bolstering efforts associated with drug demand reduction control. | Кроме того, правительство Белиза совместно со своими крупнейшими партнерами из гражданского общества активизирует деятельность, связанную с установлением контроля над наркотиками и сокращением спроса на них. |
| The efforts of the United Nations in that regard were therefore pertinent and useful. | Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций по этой теме является уместной и полезной. |
| UNDP's efforts had focused on assisting countries to launch their action programmes and complementary pilot and thematic activities. | Деятельность ПРООН по сути состоит в том, чтобы помогать странам осуществлять свои программы действий, дополняя их тематическими мероприятиями на экспериментальной основе. |
| In that connection, UNHCR was to be commended for its efforts to promote tolerance and respect for human rights and ethnic minorities. | В этой связи следует приветствовать деятельность УВКБ по укреплению терпимости и воспитанию чувства уважения к правам личности и этническим меньшинствам. |
| The fight against new forms of racism and racial discrimination required concerted efforts at both the national and international levels. | Для борьбы с новыми формами расизма и расовой дискриминации необходимо начать скоординированную деятельность как в самих странах, так и на международном уровне. |
| Third, their monitoring mechanism reinforces and assists advocacy efforts by the parties concerned. | В-третьих, их механизм контроля подкрепляет и дополняет пропагандистскую деятельность соответствующих сторон. |
| OHCHR also provides support for civic education efforts, training of public officials with key roles in elections and needs assessments. | УВКПЧ поддерживает также деятельность в области преподавания основ гражданственности, подготовки государственных должностных лиц, играющих важную роль в процессе выборов, и оценки потребностей. |
| For the programme to be able to continue its efforts and reinforce its achievements, however, additional funds will be required. | Однако для того, чтобы эта программа могла продолжать осуществлять свою деятельность, и для обеспечения ее большей результативности, потребуются дополнительные средства. |
| The United States has supported MICIVIH's efforts since its inception. | Соединенные Штаты постоянно, с самого начала поддерживают деятельность МГМГ. |
| LAPAN is the main institute focusing its efforts in space technology development. | ЛАПАН является головным институтом, направляющим свою деятельность на разработку космической техники. |
| The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. | Развитые страны обязались дополнять национальную деятельность развивающихся стран в области народонаселения и развития. |
| The Gulf War destroyed the EMIS facilities and halted efforts to master centrifuge technology. | В ходе войны в Заливе были уничтожены установки ЭМРИ и прекращена деятельность по освоению технологии центрифугирования. |
| Enhanced international efforts for more focused and effective funding and coordination of forest-related research and development were also required. | Необходимо также расширить международную деятельность для обеспечения более целенаправленного и эффективного финансирования и координации научных исследований, связанных с лесопользованием и развитием. |
| It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. | Он высоко оценивает усилия тех организаций и стран, которые в настоящее время занимаются удовлетворением этих потребностей, и рекомендует им координировать их деятельность. |
| Such national efforts of Governments must be facilitated by an intensified, reformulated and supportive international drug agency. | Такие национальные усилия правительств должны опираться на деятельность укрепленного, преобразованного и готового прийти на помощь международного органа по борьбе с наркотиками. |
| Fifth, we must support and invest in the efforts of non-governmental organizations to combat addiction. | В-пятых, необходимо поддерживать усилия неправительственных организаций по борьбе с наркотиками и выделять на их деятельность финансовые средства. |
| Furthermore, the work will be reorganized with a streamlining of meetings to assist collaborative efforts and delegate technical decisions to field experts. | Кроме того, деятельность будет реорганизована путем упорядочения проведения совещаний в целях содействия совместным усилиям и передачи полномочий по принятию технических решений экспертам на местах. |
| One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. | Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts to effect stakeholder and beneficiary assessment. | В большинстве случаев деятельность в целях рационального использования окружающей среды и устойчивого развития сейчас предусматривает целенаправленные меры по проведению оценки соответствующего проекта с точки зрения заинтересованных сторон и бенефициаров. |
| The Chairman stated that the Commission's activities to clarify the concealment efforts must continue as part of the verification of the FFCDs. | Председатель заявил, что деятельность Комиссии по расследованию усилий по сокрытию тайной деятельности должна продолжаться в рамках проверки ВПОИ. |
| There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. | Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе. |
| The Office is also increasing its efforts to improve individual and societal protection in the area of HIV/AIDS, through national commissions. | Управление также активизирует через национальные комиссии свою деятельность в целях укрепления индивидуальной и общественной защиты в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| In particular, significant additional efforts have been made in these fields on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В частности, значительная дополнительная деятельность проводилась в этих областях по случаю пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| Moreover, efforts in the area of natural-disaster reduction need to be strengthened. | Кроме того, необходимо укрепить деятельность в сфере уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. | Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. |