The Regional Committee also highlights its coordinating efforts with the Committee of Experts and covers the priority issues and challenges in the Asia-Pacific region that should be discussed and addressed in the global context. |
Региональный комитет также освещает свою деятельность по координации, проводившуюся в сотрудничестве с Комитетом экспертов, а также приоритетные вопросы и проблемы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые следует рассматривать и решать в глобальном контексте. |
The Working Group may wish to welcome the efforts by the Secretariat and the Anti-Corruption Academic Initiative to deliver capacity-building workshops for academics and professors seeking to expand their research and teaching into the anti-corruption field. |
Рабочая группа, возможно, пожелает приветствовать усилия Секретариата и Антикоррупционной академической инициативы по организации семинаров-практикумов по наращиванию потенциала, предназначенных для ученых и преподавателей, стремящихся распространить свои исследования и преподавательскую деятельность на вопросы борьбы с коррупцией. |
Publications are regularly provided in support of technical cooperation and assistance activities undertaken by the Secretariat, as well as by other organizations where the work of UNCITRAL is discussed, and in the context of national law reform efforts. |
Такие публикации регулярно используются в рамках проводимых Секретариатом и другими организациями мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи, в ходе которых обсуждается деятельность ЮНСИТРАЛ, а также в рамках работы по реформированию национального законодательства. |
111.93 Continue its efforts in finalising the bill to combat trafficking in persons and to provide appropriate funding and resources on programmes and activities in this regard (Malaysia); |
111.93 продолжить усилия по завершению подготовки законопроекта о борьбе с торговлей людьми и выделить соответствующие финансовые средства и ресурсы на программы и деятельность в этом отношении (Малайзия); |
The activities of these spoilers are subverting the efforts of the Federal Government leaders, regional authorities and their partners to restore functional, stable government in Somalia. |
Эти сети ведут подрывную деятельность, противодействуя усилиям руководства федерального правительства, региональных органов власти и их партнеров, направленным на восстановление реально функционирующего и стабильного правительства в Сомали. |
In coordination with regional and international organizations and civil society, efforts continued to bring domestic legislation in line with Lebanon's obligations, especially in respect of labour laws, penal law and juvenile justice. |
В сотрудничестве с региональными и международными организациями и гражданским обществом продолжается деятельность по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами Ливана, особенно в сфере трудового и уголовного законодательства и правосудия в отношении несовершеннолетних. |
For monitoring, the participating countries made efforts to ensure the data quality, through the development of technical manuals and guidelines to be commonly used by the participating countries and the QA/QC activities including inter-laboratory comparison projects. |
В области мониторинга участвующие страны принимали меры для повышения качества данных, разрабатывая технические справочники и руководящие принципы, которые они будут широко использовать, а также осуществляя деятельность в области ПК/КК, в том числе межлабораторные проекты сравнительного анализа. |
The report's publication has spurred international statistical organizations to step up efforts to update international statistical practice with new approaches and methods for assessing people's well-being and living conditions. It has also helped to improve the system of indicators for evaluating quality of life. |
Опубликование доклада активизировало деятельность международных статистических организаций по введению в международную статистическую практику новых подходов и методов оценки благосостояния и условий жизни населения, а также способствовало совершенствованию системы показателей, которые позволяют проводить оценки качества жизни людей. |
There is an urgent need in all countries to identify, strengthen and expand existing examples of civil society involvement in development efforts that combine protection of forests and improvement of forest-based livelihoods and to proceed with urgency to ensure that the preconditions are firmly in place. |
Во всех странах существует острая необходимость выявлять, укреплять и расширять деятельность гражданского общества по содействию развитию, которая предусматривает охрану лесов и повышение уровня жизни людей, зависящих от лесохозяйственного сектора, а также существует необходимость принятия срочных мер в целях обеспечения надлежащего выполнения упомянутых предварительных условий. |
Governance 24. On 19 June, the Office of the Prime Minister announced the creation of the National Institutional Capacity Development Directorate, which will lead and coordinate the Federal Government's efforts to develop capacity for core governance functions in Somalia. |
19 июня аппарат премьер-министра объявил о создании директората по развитию национального институционального потенциала, призванного направлять и координировать деятельность федерального правительства по формированию потенциала для выполнения основных управленческих функций в Сомали. |
110.64 Continue its efforts to combat unemployment, and to work on laying the ground for suitable economic environment that creates more job opportunities for youth (Kuwait); |
110.64 продолжать деятельность по борьбе с безработицей и закладывать основу для рационального экономического развития, обеспечивающего более широкие перспективы трудоустройства для молодежи (Кувейт); |
143.205. Continue its efforts to ensure the rights of persons with disabilities, including through the finalization of the ratification of CRPD (Indonesia); |
143.205 продолжать осуществлять деятельность с целью обеспечения прав лиц с ограниченными возможностями, в том числе посредством завершения процесса ратификации КПИ (Индонезия); |
123.94. Continue efforts in favour of the rights of women and children and adopt all necessary measures to efficiently combat domestic violence (France); 123.95. |
123.94 Продолжать деятельность в поддержку женщин и детей и принять все необходимые меры для действенной борьбы с насилием в семье (Франция); |
The Government's efforts in the area of health are focused mainly on a strategy to enhance the provision of health care, particularly in terms of geographic and financial access to health facilities. |
В области здравоохранения деятельность правительства главным образом сосредоточена на стратегии укрепления системы медицинского обслуживания, в частности на расширение доступа к медицинским услугам с географической и финансовой точек зрения. |
It also recommends that the State party establish specialized support services for women victims, as well as undertake prevention efforts, including by addressing the root causes of trafficking and improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. |
Он также рекомендует государству-участнику предоставлять специальные услуги по поддержке женщин-жертв торговли, вести деятельность по предотвращению путем борьбы с коренными причинами торговли людьми и улучшения экономического положения женщин, для того чтобы они более не были подвержены эксплуатации и торговле. |
During the 2009 WSIS Forum, the ITU launched the ITU Academy, the goal of which is to pull together the diverse education, training and information efforts of the ITU in order to develop a harmonized and streamlined approach to ICT capacity-building. |
Во время форума ВВИО 2009 года МСЭ объявил об инициативе создания Академии МСЭ, которая должна связать воедино многообразную учебную, подготовительную и информационную деятельность МСЭ с тем, чтобы выработать согласованный, оптимальный подход к укреплению потенциала ИКТ. |
Increasing investments in gender equality to fulfil the vision of the Platform for Action requires greater efforts to mobilize and increase domestic and international resources for gender equality, including official development assistance. |
Увеличение объема инвестиций в деятельность по обеспечению гендерного равенства в целях реализации перспективного плана Платформы действий требует более значительных усилий по мобилизации и увеличению объема национальных и международных ресурсов, выделяемых на цели достижения гендерного равенства, в том числе в рамках официальной помощи в целях развития. |
The Council also expressed its deep appreciation for the wide range of programmes and activities undertaken by APCICT, as well as for the Centre's efforts in addressing the recommendations from the seventh session of the Council. |
Совет выразил Центра свою глубокую признательность за широкий диапазон осуществляемых им программ и мероприятий, а также за деятельность Центра, направленную на выполнение рекомендаций, вынесенных на седьмой сессии Совета. |
In the five years since the 2004 Action Plan was drawn up, the Government has greatly improved its action against trafficking in persons through steadfast efforts to implement the policies set forth by the 2004 Action Plan. |
За пять лет после разработки Плана действий 2004 года правительство значительно активизировало свою деятельность направленную на борьбу с торговлей людьми, посредством неизменных усилий по осуществлению стратегий, изложенных в Плане действий 2004. |
In Sweden both men and women invest an average of 16 hours a month on voluntary activities - in other words efforts made on a voluntary basis, unpaid or in return for a symbolic fee - in their leisure time. |
В Швеции как мужчины, так и женщины уделяют в среднем 16 часов в месяц на добровольную деятельность - иначе говоря, работу, осуществляемую на добровольной основе, неоплачиваемую работу или работу за символическое вознаграждение - в свое свободное время. |
Those efforts have had an impact on constitutional and legislative work, with the country undergoing numerous developments aimed at modernizing the legal structure and legislative frameworks, whether before or after the revolution. |
Эти усилия повлияли на конституционную и законодательную деятельность, тогда как страна переживает многочисленные изменения, направленные на модернизацию правовой структуры и законодательной базы, в период до и после революций. |
143.199. Continue intensifying efforts to provide high quality education and medical services to the population, including in remote rural areas (Belarus); |
143.199 продолжать расширять деятельность по предоставлению населению, в том числе проживающему в сельских областях, образовательных и медицинских услуг высокого качества (Беларусь); |
Regarding efforts to establish a green economy, a comprehensive overview, prepared jointly by the ECE and UNEP secretariats, showed that many organizations were carrying out a wide range of activities to green the economies in the region. |
Что касается усилий по созданию "зеленой" экономики, из всеобъемлющего обзора, подготовленного совместно секретариатами ЕЭК и ЮНЕП, явствует, что многие организации осуществляют разнообразную деятельность по экологизации экономики в регионе. |
France's efforts to promote development and its development-related cultural activities take place primarily through it's provision of technical assistance, which accounts for 20 per cent of bilateral ODA and seeks to strengthen the capacity of recipient countries to develop and implement their own public policies. |
Научные исследования в целях развития и культурная деятельность Франции в целях развития реализуются в основном через французскую техническую помощь, на которую приходится 20 процентов объема двусторонней ОПР и целью которой является укрепление потенциала стран - получателей помощи в области разработки и осуществления своих собственных государственных программ. |
Children's ombudsmen exist at the federal level and in all constituent entities of the Federation; their activities are of great importance in coordinating the efforts of all the various players in the system of protection for children. |
На федеральном уровне и во всех субъектах федерации созданы институты уполномоченных по правам ребенка, деятельность которых имеет большое значение для координации усилий всех субъектов системы защиты детства. |