Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The HIPC Initiative is a limited instrument which essentially allows the debtor countries to make a fresh start in their overall development efforts, and it needs combined reinforcement from other developmental actions and measures by the affected countries and the international community at large. Инициатива в интересах БСКЗ является ограниченным по своим возможностям инструментом, который в принципе дает странам-должникам возможность начать сначала свою деятельность в области развития, и для ее успеха необходимы другие совместные усилия и меры в области развития со стороны затронутых стран и международного сообщества в целом.
With regard to the strengthening of institutional mechanisms for international cooperation in the areas included in the Monterrey Consensus, the report noted the efforts of the Economic and Social Council to consider ways and means to strengthen cooperation in tax matters. В отношении укрепления институциональных механизмов международного сотрудничества в областях, предусмотренных Монтеррейским консенсусом, в докладе отмечается деятельность Экономического и социального совета, который изучает возможности активизации финансового сотрудничества.
However, she reiterated that the existing mechanisms for indigenous issues, namely, the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur, fulfilled specific, complementary functions and should continue their efforts in accordance with their mandates. В то же время оратор подчеркивает, что существующие механизмы по вопросам коренных народов, а именно Рабочая группа, Постоянный форум и Специальный докладчик выполняют особые, хотя и взаимодополняющие функции, и что все они должны продолжать свою деятельность согласно своим мандатам.
Recognizes the focused efforts of UNIFEM to support programme countries in achieving the Millennium Development Goals, including through strategic interventions in its areas of comparative advantage; отмечает согласованные усилия ЮНИФЕМ по оказанию поддержки участвующим в программе странам в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия , в том числе через целенаправленную деятельность в областях, где он обладает относительными преимуществами;
Grass-roots and non-governmental organizations active at the national level are engaged in efforts to promote public interest in the role of women and strengthen the capacity of women to stand as candidates and vote, despite the substantial proportion of women in some positions. Деятельность массовых и неправительственных организаций общенационального уровня направлена на повышение общественного интереса к роли женщин и укреплению потенциала женщин для участия в выборах в качестве кандидатов и избирателей, при этом в некоторых областях женщины составляют значительный процент.
While taking note of the efforts made by the State party to disseminate the principles and provisions of the Convention, including the work of the CRIB, the Committee is of the view that these measures need to be strengthened. Отмечая усилия государства-участника по распространению информации о принципах и положениях Конвенции, включая деятельность ИБПР, Комитет вместе с тем считает, что эти меры необходимо активизировать.
There was a strong feeling in Samoa that efforts to promote women's advancement should be jointly undertaken by the Government and NGOs, especially since there were a number of large NGOs in the country whose reach extended into rural areas. Правительство Самоа твердо убеждено в том, что усилия по содействию улучшению положения женщин должны приниматься совместно правительством и НПО, прежде всего в связи с тем, что деятельность ряда крупных НПО страны охватывает сельские районы.
The United Nations also actively supported and encouraged the African Union in its efforts to mediate a peace agreement for Darfur through the Abuja process and in its deployment of troops and police to monitor the ceasefire and improve security on the ground. Организация Объединенных Наций также активно поддерживала и поощряла посреднические усилия Африканского союза, направленные на достижение мирного соглашения по Дарфуру с помощью Абуджийского процесса, а также его деятельность по направлению войск и полиции для наблюдения за соблюдением прекращения огня и для улучшения положения на местах в плане безопасности.
Mr. Laurin (Canada) expressed appreciation to the Special Rapporteur for his visit to Canada in 2004 and for his work, which reinforced the Canadian Government's commitment and ongoing efforts to work with the Aboriginal peoples of Canada toward meeting the challenges they faced. Г-н Лорен (Канада) выражает благодарность Специальному докладчику за его приезд в Канаду в 2004 году и за его деятельность, которая способствовала укреплению решимости канадского правительства продолжить работу с канадскими аборигенами с целью решения проблем, с которыми они сталкиваются.
The European Union was also aware of the need for effective international cooperation in the fight against terrorism and continued to support the valuable work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC in its efforts to facilitate implementation of the 13 United Nations conventions and protocols on terrorism. Европейский союз осознает также необходимость эффективного международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и по-прежнему поддерживает чрезвычайно важную деятельность, осуществляемую Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК в рамках его усилий по содействию осуществлению тринадцати конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по терроризму.
We appreciate the efforts made by the African community in this area, and we welcome the vigorous activities of the Peace and Security Council of the African Union, including those aimed at establishing an African standby force. Мы позитивно оцениваем идущие в этом направления усилия африканского сообщества, приветствуем активную деятельность Совета мира и безопасности Африканского союза, в том числе в вопросах создания африканских сил постоянной готовности.
Technical cooperation activities need to be supported by additional resources and the secretariat was urged to undertake additional efforts for attracting extra-budgetary resources, in particular through involvement of the private sector as appropriate; деятельность в сфере технического сотрудничества необходимо поддерживать с помощью дополнительных ресурсов, а секретариату следует приложить дополнительные усилия для изыскания внебюджетных средств, в частности путем привлечения по мере необходимости частного сектора.
The Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery, President Bill Clinton, and his Office were instrumental in promoting the integration of recovery efforts at the global level and in stressing the need to incorporate risk reduction in recovery. Специальный посланник Генерального секретаря по преодолению последствий цунами президент Билл Клинтон и его канцелярия внесли свой вклад в интеграцию усилий по восстановлению на глобальном уровне и помогли привлечь внимание к необходимости включения в деятельность по восстановлению страны компонента мер уменьшения опасности стихийных бедствий.
It should be added that the Government has not limited its efforts to the adoption of laws protecting workers' rights. It also has endeavoured to create conditions allowing all citizens to exercise the right to work without distinction as to gender. Следует отметить, что деятельность правительства не ограничивается лишь принятием законов, которые гарантируют права трудящихся; оно пытается также создать условия, которые позволяли бы всем гражданам, независимо от пола, реализовать свое собственное право на труд.
The coordination of transition efforts also requires that the various facets - political, peacekeeping, humanitarian, human rights, developmental - of the United Nations strategic and operational response at Headquarters and at the country level, must come together around a unified strategy and purpose. Координация усилий в переходный период требует также того, чтобы различные виды стратегической и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций - политическая, миротворческая, гуманитарная и правозащитная деятельность и деятельность в области развития - в Центральных учреждениях и в отдельных странах осуществлялись на основе единой стратегии и цели.
These aim to strengthen the coherence and effectiveness of the United Nations system's contribution to a country's development efforts, including progress towards the achievement of Millennium Development Goals, such as poverty reduction. Они призваны обеспечить более согласованный и эффективный вклад системы Организации Объединенных Наций в деятельность той или иной страны в области развития, включая прогресс в реализации, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как сокращение масштабов нищеты.
The past year has witnessed the continuation of efforts aimed at strengthening health systems in Africa and, in particular, addressing the "human resources for health" crisis. В прошлом году продолжалась деятельность, направленная на укрепление систем здравоохранения в Африке и, в частности, на подготовку специалистов на случай кризисных ситуаций в области здравоохранения.
The completion of the peer review by some countries and the efforts at preparing national self-assessment and programmes of action by others represent a strong reaffirmation of the commitment by African Governments to advance this critical component of the NEPAD agenda. Завершение некоторыми странами взаимных проверок и деятельность по подготовке к проведению национальной самооценки и программы действий другими является наглядным подтверждением твердых планов правительства африканских стран продвигать вперед этот исключительно важный компонент программы НЕПАД.
The Government, the United Nations system, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, other bilateral, regional and multilateral agencies and international and local non-governmental organizations, coordinated their efforts to reach the affected population. Правительство, система Организации Объединенных Наций, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, другие двусторонние, региональные и многосторонние учреждения и международные и местные неправительственные организации координировали свою деятельность для оказания помощи пострадавшему населению.
In order to enable developing countries to enjoy the fruits of the information technology revolution, the United Nations Department of Public Information should continue and improve its efforts to assist them to overcome the chronic "information poverty" afflicting them by building capacity in the relevant areas. Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться плодами технической революции в области информации, Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций должен продолжать и совершенствовать свою деятельность по оказанию им содействия в преодолении проблемы хронической «информационной отсталости» за счет наращивания потенциала в соответствующих областях.
His delegation supported the efforts of the United Nations International Drug Control Programme; its assistance to Cuba had enabled the country to strengthen its human capacities in the anti-drug field and to enhance its technical capacities to some degree. Куба поддерживает деятельность Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и осуществляемое в ее рамках сотрудничество, которое позволило Кубе укрепить свой человеческий потенциал в области борьбы с наркотиками и в определенной степени улучшить технические возможности.
He also supported the work of the International Narcotics Control Board, which was the only world authority competent to assess the efforts of States in an impartial and objective manner and to promote effective international cooperation. Она также поддерживает деятельность Международного комитета по контролю над наркотиками - единственного мирового компетентного органа, способного непредвзято и объективно оценивать деятельность государств и содействовать эффективному международному сотрудничеству.
She said that there had been satisfactory progress in addressing the question of project closure and that the Fund had not relaxed its efforts in that regard. UNFPA was in the process of closing 1,362 projects whose financial records had shown no transactions in the past three years. Оратор заявила, что отмечался удовлетворительный прогресс в деле рассмотрения вопроса о закрытии проектов и что Фонд не ослабил свою деятельность в этой связи. ЮНФПА занимается закрытием 1362 проектов, финансовые отчеты которых не содержат информации о каких-либо операциях за последние три года.
These efforts also form part of a national strategy for the advancement of women which has been a priority of the Office of the Secretary of State since its establishment. Эта деятельность также укладывается в рамки общенациональной стратегии по улучшению положения женщин, что является одной из приоритетных задач Государственного секретариата по делам женщин с момента его создания.
Increased support is required in developing national capacities for generating baseline data and ensuring continuous data-collection and analysis efforts during recovery, so as to enable a better assessment of requirements. В рамках усилий по укреплению национального потенциала следует более активно поддерживать деятельность по определению базовых данных и обеспечению непрерывного сбора и анализа данных в период восстановления в целях более точной оценки потребностей.