Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Operational activities of the Department complement its normative and analytical activities in support of national capacity-building efforts, which address human resource development, managerial and information systems as well as institution-building. Оперативную деятельность Департамента дополняют его мероприятия нормативного и аналитического характера в поддержку усилий по созданию национального потенциала, связанных с развитием людских ресурсов, созданием управленческих и информационных систем, а также организационным строительством.
In the light of the above, it seems that normative activities and technical cooperation efforts should: В свете вышесказанного нормотворческая деятельность и усилия в области технического сотрудничества, как представляется, должны преследовать следующие цели:
The Conference commended the activities of COMSTECH and ISESCO for their efforts in serving the cause of the Islamic Ummah and encouraged support for them. Участники Конференции высоко оценили деятельность КОМСТЕК и ИСЕСКО за их служение делу исламской уммы и просили оказывать им поддержку.
However, how to create linkages that complement each other's work rather than ones that impede or duplicate efforts is not well understood. Вместе с тем еще нет полного понимания в вопросе о том, как установить такие связи, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости действий каждого участника, а не затрудняют их деятельность и не ведут к дублированию усилий.
Angola would call upon the expertise of UNCTAD in this area and encouraged development partners to provide increased resources so that UNCTAD's efforts could be expanded. Ангола рассчитывает использовать специальные знания и опыт ЮНКТАД в данной области и призывает партнеров по развитию выделить более значительные ресурсы, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить свою деятельность.
These clashes have weakened the ceasefire and undermined the efforts made by the Ituri Pacification Commission, which established an interim authority in Bunia in late April. Эти столкновения затруднили осуществление прекращения огня и деятельность Комиссии по установлению мира в Итури, которая в конце апреля создала в Буниа временную администрацию.
Old and new conflicts in West Africa put considerable strain on humanitarian intervention efforts during the past year and endangered the stability of fragile neighbouring countries. В течение прошедшего года старые и новые конфликты в Западной Африке в значительной степени осложняли гуманитарную деятельность и ставили под угрозу стабильность в соседних странах, где положение оставалось шатким.
Future progress will depend on structural reforms in Kosovo, including legislative and institutional efforts, as well as sound fiscal and budget policies. Будущий прогресс будет зависеть от структурных реформ в Косово, включая законодательную и организационную деятельность, а также от разумной налоговой и бюджетной политики.
(a) Take note of UNFPA efforts to strengthen its capacity in monitoring and evaluation; а) принять к сведению деятельность ЮНФПА по укреплению его потенциала в области контроля и оценки;
We also encourage collaborative efforts by Africa and the private sector to lower the costs of critically important medications to the barest minimum. Мы настоятельно рекомендуем также африканским странам и частному сектору осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы свести до минимума затраты на медикаменты, имеющие принципиально важное значение.
As one of the founders of the International Atomic Energy Agency, Ukraine fully supports IAEA efforts in the area of the non-proliferation of nuclear weapons. Как один из основателей Международного агентства по атомной энергии Украина полностью поддерживает деятельность МАГАТЭ в области нераспространения ядерного оружия.
The European Union therefore calls on the international community to commit itself to fight tirelessly against proliferation and to continue its efforts towards disarmament. Поэтому Европейский союз обращается с призывом к международному сообществу принять на себя обязательство вести неустанную борьбу с распространением этого оружия и продолжать деятельность по разоружению.
The efforts of UNIFEM in this thematic area have resulted in the following: Деятельность ЮНИФЕМ в этой тематической области имела следующие результаты:
Therefore, we welcome the efforts of the United Nations Mine Action Service, and hope that all minefields will be demined. Поэтому мы приветствуем деятельность Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и надеемся на то, что все минные поля будут разминированы.
Identifying those areas where joint efforts between subsidiary bodies would create synergies, higher quality and more relevant outputs; выявлять те области, в которых совместная деятельность вспомогательных органов обеспечит взаимодополняемость их усилий, повышение качества и более существенные наработки;
It was also observed that training and technical assistance activities of the secretariat could play an important role in the economic integration efforts being undertaken by many countries. Было отмечено также, что деятельность Секретариата по подготовке кадров и оказанию технической помощи может играть важную роль в усилиях по экономической интеграции, предпринимаемых многими странами.
The Trepca Management and Advisory Team has begun efforts to enable the revitalization of Trepca in accordance with the UNMIK long-term aims for the industrial complex. Консультативная группа по вопросам управления в Трепче начала принимать меры, которые позволят оживить экономическую деятельность в этом населенном пункте в соответствии с долгосрочными целями МООНК в отношении промышленного комплекса.
Economic activity recovered strongly in 2000, led by commerce, services and construction - activities closely linked to the international presence and reconstruction efforts. Экономическая деятельность в 2000 году резко активизировалась, прежде всего в таких в областях, как торговля, услуги и строительство, которые тесно связаны с международным присутствием и усилиями по восстановлению.
This work can be combined with EEA efforts to build easily accessible national portals based on open-source technologies implemented also in the European Information and Observation Network (EIONET). Эту деятельность можно объединить с усилиями ЕАОС с целью создания легкодоступных национальных порталов на основе технологий использования открытых источников, применяемых также в рамках Европейской информационной и наблюдательной сети (ЕИНС).
It is therefore vital to have an effective, broad-based, international support strategy to ensure that humanitarian activities are reinforced with corresponding reconciliation, rehabilitation and reconstruction efforts. Поэтому жизненно важно иметь эффективную, широкую международную стратегию поддержки для обеспечения того, чтобы гуманитарная деятельность подкреплялась соответствующими усилиями по примирению, реабилитации и реконструкции.
In that connection, my Government appreciates the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, which has demonstrated increasingly greater effectiveness in its efforts in the fight against terrorism. В этом контексте мое правительство высоко оценивает деятельность Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», эффективность усилий которого в борьбе с терроризмом неуклонно нарастает.
Ms. Corti thanked the Chairperson for all her activities and efforts, particularly those aimed at improving the Committee's working methods and image. Г-жа Корти благодарит Председателя за ее деятельность и усилия, особенно те из них, которые были направлены на совершенствование методов работы и повышение престижа Комитета.
My delegation commends the efforts and the activities of the Committee, as highlighted by the personal commitment of Ambassador Muñoz in addressing the situation. Моя делегация приветствует усилия и деятельность этого Комитета, которая приобрела большое значение благодаря личной приверженности посла Муньоса в решении этой проблемы.
The United Nations development system should also increase its efforts to mainstream TCDC and link its information systems to make them easily available to developing countries. Системе развития Организации Объединенных Наций также надлежит активизировать свои усилия по включению ТСРС в основную деятельность и увязке своих информационных систем для облегчения доступа к ним развивающихся стран.
The Organization's activities should be part of a tripartite strategy supporting global efforts to: Деятельность Организации должна быть частью трехсторонней стратегии в поддержку глобальных усилий с целью: