Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
(c) The engagement of the private sector in mitigation efforts. с) Вовлечение частного сектора в деятельность по предотвращению изменения климата.
These efforts are within the framework of the World Health Assembly resolution on climate change and health, adopted in May 2008. Эта деятельность осуществляется в соответствии с резолюцией "Изменение климата и здоровье", принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2008 года.
UNMIK efforts are complemented by the humanitarian and development activities of the United Nations agencies, funds and programmes. Деятельность МООНК дополняется гуманитарной деятельностью и усилиями по развитию, которыми занимаются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
The regional programme will seek to build upon successful training efforts by providing and expanding the number of trained officials and by covering other countries in the region. Основой региональной программы станет эффективная деятельность по профессиональной подготовке, обеспечиваемая путем подготовки и наращивания числа подготовленных специалистов, а также путем охвата других стран этого региона.
Furthermore, Norway has been a driving force in the efforts to establish guidelines for gender mainstreaming in the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Кроме того, Норвегия инициировала деятельность по выработке рекомендаций относительно учета гендерной проблематики в Организации Североатлантического договора (НАТО).
My delegation also wishes to stress that United Nations system work in supporting national efforts in various sectors should continually be guided by the fundamental principle of national ownership. Наша делегация также желает подчеркнуть, что деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным усилиям в различных областях должна всегда опираться на основополагающий принцип национальной ответственности.
The Commission's regulatory work could promote a rule-based, predictable trading and financial system; its efforts to ensure the implementation and uniform interpretation of international standards in commercial law were commendable. Нормативно-правовая деятельность Комиссии может помочь в создании основанной на правилах и предсказуемой торгово-финансовой системы; заслуживают похвалы усилия Комиссии, направленные на обеспечение выполнения и единообразного толкования международных норм торгового права.
Additionally, the integration of activities directly relating to the fight against desertification into other environmental and sustainable development strategies should combine these activities with efforts to alleviate rural poverty. Кроме того, интеграция деятельности, непосредственно относящейся к борьбе с опустыниванием, в другие стратегии, связанные с охраной окружающей среды и обеспечением устойчивого развития, должна сочетать эту деятельность с усилиями по сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
Support activities developed within the Secretariat, as well as the support received from member States, are touched upon, along with IAEA efforts to achieve greater effectiveness and efficiencies. Затрагиваются разработанная Секретариатом вспомогательная деятельность и поддержка, получаемая от государств-членов, а также усилия МАГАТЭ по достижению большей действенности и эффективности.
I also encourage donors to strengthen longer-term recovery activities in parallel with immediate relief efforts to ensure stability and sustainable development in the Sudan, in particular in the South. Я также призываю доноров активизировать долгосрочную восстановительную деятельность и параллельно незамедлительно принять экстренные меры к обеспечению стабильности и устойчивого развития в Судане, в частности в Южном.
At the same time, we have seen that sound recycling can be a component of "green economy" efforts, and as such should be encouraged. В то же время мы видели, что рациональная деятельность по обеспечению вторичной переработки может являться одним из компонентов усилий по развитию экологичной экономики и в этой связи заслуживает всяческой поддержки.
In Colombia, for example, UNHCR and the Colombian Government's 2010-2011 plan has built upon the State's ongoing efforts to protect IDPs. Например, в Колумбии деятельность УВКБ и принятый правительством страны план на 2010-2011 годы позволили укрепить текущие усилия по защите ВПЛ.
Despite ongoing political efforts towards the early resolution of the conflict, military activities in the occupied areas of Azerbaijan are taking place in gross violation of international law. Несмотря на усилия, которые на политическом уровне прилагаются для скорейшего урегулирования этого конфликта, в оккупированных районах Азербайджана в грубое нарушение международного права проводится военная деятельность.
The desire to divert efforts in that area would only weaken the international community's objectives of disarmament and non-proliferation. Стремление изменить направление усилий в этой области лишь ослабит деятельность международного сообщества, направленную на достижение цели разоружения и нераспространения.
The representative of China stated that his Government appreciated the work of UNICEF and was ready to fully cooperate in joint efforts for Chinese children. Представитель Китая заявил, что правительство его страны высоко оценивает деятельность ЮНИСЕФ и готово в полной мере сотрудничать в рамках совместных усилий в интересах китайских детей.
He expressed the hope that that institution would enable Japan to broaden the scope of its efforts to protect the rights of the groups concerned. Он выражает надежду на то, что деятельность этого учреждения позволит Японии расширить сферу охвата своих усилий по защите прав соответствующих групп.
In order to sustain long-term success United Nations peacekeeping required consistent efforts, enhanced resources and, more importantly, greater political will. Для закрепления успехов в длительной перспективе миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций потребует последовательных усилий, более крупных ресурсов и, что самое важное, более твердой политической воли.
Accordingly, his Government endorsed the efforts of the United Nations to find a lasting solution to the conflict and supported the work of MINURSO. Поэтому правительство страны Нигерии одобряет предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия к тому, чтобы найти долгосрочное решение конфликта, и поддерживает деятельность МООНРЗС.
Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. Ее усилия были сосредоточены на выявлении частных партнеров туристского сектора, ведущих активную деятельность в регионе, и вовлечение в реализацию регионального плана действий.
During the reporting period, increased focus was placed on integrating mine action within United Nations peacekeeping, humanitarian and development efforts. В отчетный период особое внимание обращалось на инкорпорацию противоминных мероприятий в деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, гуманитарной помощи и развития.
Mr. Monzon (Canada) said that his country appreciated the Representative's efforts and shared his concern regarding the challenge of protecting internally displaced persons. Г-н Монзон (Канада) говорит, что его страна высоко оценивает деятельность Представителя Генерального секретаря и разделяет его обеспокоенность проблемой защиты перемещенных лиц.
The Political Affairs and Peace Consolidation Section leads the mission's efforts in promoting dialogue and the peaceful resolution of disputes among key national stakeholders with a view to ensuring reconciliation and national cohesion. Секция по политическим вопросам и укреплению мира возглавляет деятельность Миссии по развитию диалога и мирному разрешению споров между ключевыми национальными заинтересованными сторонами в целях обеспечения примирения и национальной сплоченности.
The Director added that UNHCR offices in the Field were tracking pledges and engaged in efforts to support States with implementation. Директор добавил, что отделения УВКБ на местах отслеживают ход выполнения обязательств и проводят деятельность для оказания государствам поддержки в деле их выполнения.
Several States congratulated UNHCR for progress made, endorsed the AGD approach as essential, and encouraged the organization to continue with its mainstreaming efforts. Несколько государств выразили УВКБ признательность за достигнутый прогресс, поддержали подход ВГМ в качестве существенно важного и призвали эту организацию продолжать свою деятельность по учету соответствующих факторов.
128.91. Increase efforts aiming to guarantee the right to freedom of religion and belief (Spain); 128.91 расширить деятельность, направленную на обеспечение права на свободу религии или убеждений (Испания);