Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In order to fulfil the aims of the Millennium Declaration on Youth, the TOS would focus its efforts on the following: В целях достижения целей Декларации тысячелетия, связанных с вопросами молодежи, ГС сосредоточит свою деятельность на следующих направлениях:
As a result of ECLAC's efforts to reach all relevant social actors in the region, technical assistance activities were carried out for promoting innovation and competitiveness in the Latin America and Caribbean business sector. В результате усилий ЭКЛАК по охвату всех соответствующих социальных партнеров в регионе была развернута деятельность по оказанию технической помощи в интересах поощрения новаторской деятельности и повышения конкурентоспособности предпринимательского сектора стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
They collectively represent major institutional efforts to establish partnerships with a wide spectrum of national and regional non-governmental organizations, indigenous peoples organizations, the private sector and other major groups. В совокупности их деятельность вносит крупный вклад в усилия организаций по налаживанию партнерства с широким кругом национальных и региональных неправительственных организаций, организаций коренных народов, представителями частного сектора и другими крупными объединениями.
Natural disaster reduction contributes to social and economic stability, and represents, thus, one element of international community's efforts towards ensuring peace and security. Деятельность по уменьшению опасности природных бедствий способствует социально-экономической стабильности и, соответственно, является одним из элементов усилий международного сообщества по обеспечению мира и стабильности.
They noted that thematic working groups, efforts to strengthen and focus the resident coordinator system and UNDAF were examples of the many modalities in place to ensure a well-coordinated and participatory approach to all programmes and projects within the framework. Они отметили, что деятельность тематических рабочих групп, усилия по укреплению и обеспечению большей целенаправленности системы координаторов-резидентов и РПООНПР - это примеры многочисленных форм, используемых для обеспечения хорошо скоординированного и широкого подхода ко всем программам и проектам внутри рамок.
Follow-up to the High-level Meeting will continue throughout 1998 with particular emphasis on promoting trade capacity development efforts that will benefit the poor and closely align with policies to promote SHD. На протяжении 1998 года будет осуществляться последующая деятельность по итогам Совещания на высоком уровне с уделением особого внимания поощрению усилий по развитию потенциала в области торговли, которые пойдут на пользу малоимущим слоям населения и будут в полной мере соответствовать положениям стратегий в области содействия УРЛР.
The Government regretted, however, that the commission's examining activities should be suspended for that reason, and hoped that the matter would be resolved expeditiously through the efforts of all parties. Правительство, однако, сожалеет о том, что по этой причине деятельность комиссии придется приостановить, и оно надеется на быстрое решение этого вопроса благодаря усилиям всех сторон.
His Government supported efforts to promote that system and encouraged relationships of association among countries which were in a position to provide assistance so that logistics support would be guaranteed. Тунис поддерживает усилия по укреплению этой системы и одобряет идею создания ассоциации стран, которые могут содействовать ее функционированию, с тем чтобы деятельность по материально-техническому обеспечению была поставлена на гарантированную основу.
His delegation supported the continued efforts of the Department of Economic and Social Affairs to develop a methodology for assessing the consequences of sanctions, and welcomed the convening of an ad hoc expert group meeting in 1998. Делегация Малайзии высоко оценивает деятельность Департамента по экономическим и социальным вопросам за его постоянные усилия, направленные на разработку методов оценки последствий санкций, и с удовлетворением приветствует созыв совещания специальной группы экспертов, которое состоится в 1998 году.
Welcomes the activities in the fields of prevention, response, training and information exchange undertaken by the Secretariat in support of efforts against illicit trafficking; приветствует деятельность Секретариата в области предотвращения, ответных мер, обучения и обмена информацией в поддержку усилий, направленных против незаконного оборота;
One of the institutions at the forefront of efforts to find consensus on public migration policies is the Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population, which was established at the request of the Office of the Ombudsman 10 years ago. Одним из процессов, который стимулировался для изыскания консенсуса в отношении управления государственной миграционной политикой, стала деятельность Постоянного форума мигрантов и беженцев, созданного по инициативе Управления Народного защитника и недавно отметившего 10 лет своей работы.
It will work at the nexus between the efforts of the Security Council, the Economic and Social Council, representatives of international financial institutions and the donor community. Ее деятельность будет строиться на стыке усилий, предпринимаемых Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом, представителями международных финансовых институтов и донорского сообщества.
Once again, I reiterate that the Mission of Paraguay in Geneva and our whole delegation will fully support Ms. Arbour, whose work and efforts in promoting and defending human rights are well known to us. Я вновь заявляю о том, что представительство Парагвая в Женеве и вся наша делегация будет всемерно поддерживать г-жу Арбур, чья деятельность и усилия по отстаиванию и защите прав человека хорошо нам известны.
The positive experience of UNIDO in this regard, and its best practices and activities, could provide a useful guide for other United Nations system organizations in their efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. Накопленный ЮНИДО позитивный опыт в этой области, ее передовая практика и деятельность могут служить полезным руководством для других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемых ими усилий, нацеленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
In addition, Indonesia fully adheres to the international community's efforts in the field of promotion and protection of human rights based on the principles of respect of sovereignty, non-interference, constructive dialogue and cooperation. Кроме того, Индонезия полностью поддерживает деятельность международного сообщества в области поощрения и защиты прав человека на основе принципов уважения суверенитета, невмешательства, конструктивного диалога и сотрудничества.
In the past year, the regulatory efforts in the UNECE member countries were aimed at the elaboration of measures to further promote competition in the transport market by increasing the competitiveness of railways and the use of other environmentally friendly modes. В прошлом году нормотворческая деятельность в странах членах ЕЭК ООН была направлена на разработку мер по обеспечению дальнейшего развития конкуренции на рынке транспортных услуг путем повышения конкурентоспособности железных дорог и использования других экологически чистых видов транспорта.
Mr. Aboulhasan: On behalf of the State of Kuwait, allow me, Sir, to express our deep appreciation for all the efforts undertaken by the Secretary-General in leading our Organization, as reflected in the various reports under discussion at this fifty-seventh session. Г-н Абулхасан: От имени Государства Кувейт позвольте мне, г-н Председатель, выразить нашу глубокую признательность за всю деятельность Генерального секретаря по руководству нашей Организацией, отраженную в различных докладах, которые обсуждаются на этой пятьдесят седьмой сессии.
Outreach efforts must move beyond simple awareness among the general public and experts to providing assistance in the integration of GNSS into the basic infrastructure of countries in the developing world in particular. Информационно - пропагандистская деятельность должна перейти от простого повышения осведомленности населения и специалистов к оказанию помощи в интеграции ГНСС в основную инфраструктуру стран, особенно развивающихся стран.
Through the actions of the United Nations agencies, France thus made financial contributions totalling €126,600 in 2001 to the efforts to combat the traffic in small arms and light weapons. Таким образом, по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций Франция предоставила в 2001 году финансовые взносы на общую сумму 126600 евро на деятельность по борьбе с оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Following from the findings of the 2001 triennial comprehensive policy review at the General Assembly and an internal OHCHR evaluation, OHCHR has continued its efforts to increase the degree to which human rights are integrated in development programming at the national level. На основе результатов проводившегося в 2001 году трехлетнего всеобъемлющего обзора политики в рамках Генеральной Ассамблеи и внутренней оценки УВКПЧ Управление продолжило свою деятельность, направленную на повышение степени интеграции прав человека в программы развития на национальном уровне.
While these efforts contributed to the alleviation of the social, economic and environmental burden of countries which are hosting large numbers of refugees, the host Governments continue to face potentially destabilizing security challenges. Хотя такая деятельность способствовала облегчению социального, экономического и экологического бремени стран, принимающих большое число беженцев, принимающие правительства по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые угрожают дестабилизировать обстановку в их странах.
Follow-up efforts for implementation of the recommendations of the last decade's international conferences and the Millennium Development Summit offer the possibility for the generation of heightened domestic and international resource commitments. Последующая деятельность по осуществлению рекомендаций проходивших в последнее десятилетие международных конференций и Саммита тысячелетия по вопросам развития предоставляет возможность для взятия более масштабных национальных и международных обязательств в отношении выделения ресурсов.
He also emphasized the importance of coordination and collaboration within the United Nations system in the revitalization of INSTRAW and encouraged members of the Board to lead the fund-raising efforts for the Institute. Он подчеркнул также важное значение координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций для активизации деятельности МУНИУЖ и призвал членов Совета возглавить деятельность по мобилизации финансовых ресурсов для Института.
Taking note of the report of the Director-General on the industrialization of the least developed countries, the Group commended UNIDO's efforts and its participation in LDC III. Принимая к сведению доклад Генерального директора об индустриализации наименее развитых стран, Группа с удовлетворением отмечает деятельность ЮНИДО и ее участие в НРС III.
As can be seen from these references, the Committee continues its efforts to integrate a gender perspective in its monitoring of the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Из приведенной выше информации видно, что Комитет продолжает предпринимать усилия с целью интеграции гендерных аспектов в свою деятельность по наблюдению за осуществлением Конвенции о правах ребенка.