Slovenia also supports activities of the international community needed to limit and eventually eliminate the use of inhumane and excessively injurious weapons - including anti-personnel landmines - and is ready to take an active part in these efforts. |
Словения также поддерживает деятельность международного сообщества, необходимую для ограничения и, в конечном итоге, прекращения применения бесчеловечного и чрезвычайно опасного оружия, включая противопехотные мины, и готова принять активное участие в этих усилиях. |
We support the work being done in the various United Nations forums and stress that, in order to formulate appropriate strategies and avoid duplication, coordination of efforts is essential. |
Мы поддерживаем деятельность, осуществляемую различными учреждениями Организации Объединенных Наций и подчеркиваем тот факт, что в целях разработки надлежащих стратегий и избежания дублирования крайне необходимо координирование этих усилий. |
The European Union fully supported the role of UNDCP as coordinator of international efforts to combat the drug problem, and welcomed the results of the meeting of its administrative committee, held in Vienna in the spring of 1995. |
Европейский союз всецело поддерживает деятельность, проводимую МПКНСООН в качестве центра согласования международных действий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, и с удовлетворением отмечает результаты сессии ее Административного комитета, состоявшейся весной 1995 года в Вене. |
Through its economic and social activities, the United Nations must help to contain the threat of marginalization and must improve its efforts to promote African development. |
Через свою деятельность в экономической и социальной областях Организация Объединенных Наций должна помогать сдерживать угрозу маргинализации и должна наращивать свои усилия по содействию развитию африканских стран. |
I also wish to pay sincere tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose tireless efforts are breathing fresh life into the Organization. |
Я искренне хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи неустанные усилия вселяют новую жизнь в деятельность нашей Организации. |
In order to combine its efforts in this area with those of Governments and technical and financial cooperation agencies in the international community, the Mission is holding frequent working meetings with them to exchange information. |
Стремясь координировать свою деятельность в этой области с усилиями международного сообщества - государств и организаций, занимающихся вопросами технического и финансового сотрудничества, - Миссия поддерживает с ними частые рабочие контакты и обменивается информацией. |
The National Commission for the Achievement of Equality between Men and Women has made great efforts to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women. |
Национальная комиссия по вопросам равноправия при Президиуме Совета министров развернула активную деятельность по изменению стереотипов и моделей социально-культурного поведения мужчин и женщин. |
UNU efforts continued in 1995 in the area of identifying and promoting measures to control iron deficiency, the most prevalent and neglected of the micronutrient deficiencies. |
В 1995 году УООН продолжал деятельность в области определения и пропаганды мер контроля железодефицитной анемии, которая является наиболее распространенной и игнорируемой формой недостаточности микроэлементов. |
With respect to humanitarian issues, the participants in the meeting highly appreciated the parties' willingness to facilitate the distribution of aid, and invited humanitarian assistance agencies to step up their efforts to alleviate the population's suffering. |
Что касается гуманитарной деятельности, то участники встречи высоко оценили готовность сторон содействовать распределению помощи и призвали гуманитарные учреждения активизировать свою деятельность в целях облегчения страданий населения. |
This will consist of efforts to create consortiums, associations and other collaborative linkages among institutions, centres of excellence and experts in the South in order to act upon relevant South-South action plans. |
Для этого будет осуществляться деятельность по созданию союзов, ассоциаций и других рамок сотрудничества между учреждениями, центрами передовых технологий и экспертами в странах Юга, с тем чтобы выполнять соответствующие планы действий по линии Юг-Юг. |
In addition, it is participating in the United Nations Inter-agency Gender Task Force, which has been recently focusing its efforts on the organization of a campaign on violence against women. |
Помимо этого, оно участвует в работе Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам Организации Объединенных Наций, которая в последнее время сосредоточила свою деятельность на организации кампании по предотвращению насилия в отношении женщин. |
With regard to measures taken in favour of social development, we must recognize the work of the International Monetary Fund and the World Bank and encourage them to redouble their efforts. |
Что касается мер, предпринимаемых в поддержку социального развития, то мы должны высоко оценить деятельность Международного валютного фонда и Всемирного банка и поощрить их к активизации усилий. |
It has led and organized the relevant departments of the central Government and governments at various levels in their efforts to mobilize human, material and financial resources to combat the floods. |
Оно организует и направляет деятельность соответствующих министерств центрального правительства и администраций на различных уровнях, которые прилагают усилия по мобилизации людских, материальных и финансовых ресурсов для борьбы с наводнением. |
This work of collation and identification will help reinforce and complement reform efforts under way in other working groups of the General Assembly without in any way duplicating or impeding that work. |
Эта деятельность по сопоставлению и выявлению будет содействовать укреплению и дополнению осуществляемых усилий по реформе в других рабочих группах Генеральной Ассамблеи, не дублируя никоим образом эту работу и не препятствуя ей. |
With regard to loans for job and productive reintegration, FONAPAZ has stepped up its financial efforts to award loans for productive activities by the uprooted population. |
Что касается кредитов для целей трудовой и производственной реинтеграции, то ФОНАПАС активизировал финансирование в целях выделения кредитов для вовлечения перемещенных лиц в производственную деятельность. |
If there is greater overall international economic activity, it is also true that for many developing countries, despite their best efforts, the economic outlook has not been encouraging. |
Если имеет место более широкая международная экономическая деятельность, то справедливо и то, что экономические перспективы для многих развивающихся стран, несмотря на все их усилия, не вызывают оптимизма. |
Building on earlier experiences - particularly the mid-decade assessment of the World Summit for Children process - in 1998, the organization focused its data efforts around the present and emerging priorities identified in the MTP. |
На основе прошлого опыта - в частности проводившейся в середине десятилетия оценки процесса выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей - в 1998 году организация ориентировала свою деятельность в области сбора данных на выполнение существующих и новых приоритетных задач, определенных в ССП. |
During the year 2005, UNOGBIS continued its activities in support of the country's efforts to restore constitutional rule in the aftermath of the coup d'état staged by the military on 14 September 2003. |
В 2005 году ЮНОГБИС продолжал осуществлять деятельность в поддержку усилий страны по восстановлению конституционного порядка после военного мятежа 14 сентября 2003 года. |
Consequently, 25 per cent of the proposed budget for Africa is devoted to policy and advocacy aimed at promoting the new approach and engaging more partners in drug control efforts in Africa. |
Соответственно 25 процентов предлагаемого бюджета для Африки приходятся на программную и пропагандистскую деятельность, призванную содействовать внедрению такого нового подхода и привлечению большего числа партнеров к деятельности по контролю над наркотиками в Африке. |
Governments of industrialized countries should intensify efforts to promote public education about the need for reduced consumption patterns; foster sustainable resource use; and work concertedly throughout their regions to prevent environmental degradation. |
Правительствам промышленно развитых стран следует активизировать усилия в целях содействия просвещению населения в отношении необходимости сокращения масштабов потребления; содействовать устойчивому использованию ресурсов; и осуществлять согласованную деятельность в регионах в целях предупреждения ухудшения состояния окружающей среды. |
At the same time, it was always understood that such efforts were aimed at creating a situation in which the Central African Republic would be able to continue those processes with international assistance by donors and United Nations agencies and programmes. |
Одновременно с этим всегда подразумевалось, что такие усилия направлены на создание такой обстановки, в которой Центральноафриканская Республика сможет продолжать деятельность по достижению этих целей при международной помощи со стороны доноров и учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
Since its establishment, the main focus of UNOL has been to provide the Government of Liberia with support in its efforts to consolidate peace, promote national reconciliation and strengthen its democratic institutions. |
С момента создания ЮНОЛ его деятельность была направлена главным образом на оказание правительству Либерии поддержки в его усилиях по укреплению мира, поощрению национального примирения и упрочению его демократических институтов. |
In this regard, deterrent operations by the MONUC military component will complement the monitoring, advocacy, assistance and support activities performed by humanitarian and human rights actors, and close coordination is essential in optimizing joint efforts. |
В этой связи проводимые военным компонентом МООНДРК операции по сдерживанию будут дополнять деятельность по наблюдению, пропаганде, оказанию помощи и поддержке, осуществляемую гуманитарными и правозащитными компонентами, и для достижения наибольшей отдачи от этой совместной деятельности необходима тесная координация усилий. |
Partnership development: in all fields of activity, efforts have been made to coordinate the various players involved in girls' education so as to exchange experience and reinforce partnerships. |
Развитие партнерства: помимо всех вышеперечисленных акций следует отметить деятельность по координации усилий различных партнеров в области образования девочек с целью обмена опытом и укрепления партнерских связей. |
The outcomes of the study will be used as a basis for revisions to the current published guidelines for procurement officials, and efforts have begun to communicate the findings to public-sector buyers. |
Результаты этого исследования будут использованы в качестве основы для пересмотра уже опубликованных руководящих принципов для должностных лиц, отвечающих за закупочную деятельность, при этом приняты меры с целью распространения этих результатов среди покупателей государственного сектора. |